Magdala

Français

Étymologie

(Ville de Galilée) Du latin Magdalum, Mageddo ; apparenté à l’hébreu מגדל, migdál (« tour ») et Magdalene (« Madeleine »), pour le sens de « Marie de Magdala ».
(Ville de Thuringe) De l’allemand Magdala.

Nom propre 1

Magdala \maɡ.da.la\ féminin singulier

  1. Ancienne ville de Galilée.
    • Il est dit, dans S. Matthieu, que Jesus se rendit aux confins de Magdala, & quelques manuscrits portent Magédan.  (« Magdala », dans L’Encyclopédie)
    • Le dimanche matin, les femmes, Marie de Magdala la première, vinrent de très bonne heure au tombeau.  (Ernest Renan, La Vie de Jésus, 1863)
    • Myriam de Magdala, la rousse juive romanisée, donne ici la main à Eva, princesse de Leinster, et à la reine Mab, la fée des forêts et des eaux.  (Pierre Benoit, La Chaussée des géants, 1922, Albin Michel, réédition Le Livre de Poche, pages 87-88)

Gentilés et adjectifs correspondants

  • Magdaléen, Magdaléenne
  • magdaléen

Traductions

Nom propre 2

Magdala \Prononciation ?\

  1. (Géographie) Ville d’Allemagne, située dans la Thuringe.

Traductions

Voir aussi

  • Magdala sur l’encyclopédie Wikipédia

Allemand

Étymologie

(IXe siècle) Attesté sous la forme Madaha, par étymologie populaire rapproché de Magda, les composants du mot sont, en allemand moderne Matte (« pré, alpage ») et Aa (« eau, rivière »).

Nom propre

Magdala \Prononciation ?\ neutre

  1. (Géographie) Magdala, en Thuringe.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Voir aussi

  • Magdala sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand) 
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.