bastar

Ancien occitan

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Étymologie

1 : De bast.

Verbe 1

bastar

  1. Bâter.

Synonymes

  • enbastar

Verbe 2

bastar masculin

  1. Suffire, pourvoir.

Références

  • François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage

Aragonais

Étymologie

Du latin *bastare → voir bastum.

Verbe

bastar

  1. Suffire.

Catalan

Étymologie

Du latin *bastare → voir bastum.

Verbe

bastar

  1. Suffire.

Prononciation

Espagnol

Étymologie

Du latin *bastare → voir bastum.

Verbe

bastar \bas.ˈtaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Suffire.

Prononciation

Galicien

Étymologie

Du latin *bastare → voir bastum.

Verbe

bastar

  1. Suffire.

Interlingua

Étymologie

Du latin *bastare → voir bastum.

Verbe

bastar \bas.ˈtar\ (voir la conjugaison)

  1. Suffire.

Judéo-espagnol

Étymologie

Du latin *bastare → voir bastum.

Verbe

bastar

  1. Suffire.

Occitan

Étymologie

1 : Du latin *bastare → voir bastum.
2 : De bast.

Verbe 1

bastar [basˈta] (graphie normalisée)

  1. Suffire.

Variantes

Synonymes

Verbe 2

bastar [basˈta] (graphie normalisée)

  1. (Élevage) Bâter.

Variantes

Références

Portugais

Étymologie

Du latin *bastare → voir bastum.

Verbe

bastar \bɐʃ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \bas.tˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Suffire.
    • (...) tinha jeito para línguas, por exemplo o inglês, bastaram-lhe três meses de estágio no Lang’s, em Londres, para falar praticamente sem sotaque.  (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
      (...) il était doué en langues, tiens, l’anglais, il lui avait suffi de trois mois de stage chez Lang’s à Londres pour le parler quasiment sans accent.
    • E, em verdade, basta passear de olhos abertos para comprovar que a humanidade se reparte em duas categorias de indivíduos, cujas roupas, rostos, corpos, sorrisos, atitudes, interesses, ocupações são manifestamente diferentes: talvez essas diferenças sejam superficiais, talvez se destinem a desaparecer.  (Simone de Beauvoir, traduit par Sérgio Milliet, O segundo sexo, Editora Nova Fronteira, 2009)
      Et en vérité il suffit de se promener les yeux ouverts pour constater que l’humanité se partage en deux catégories d’individus dont les vêtements, le visage, le corps, les sourires, la démarche, les intérêts, les occupations sont manifestement différents : peut-être ces différences sont-elles superficielles, peut-être sont-elles destinées à disparaître.

Notes

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Synonymes

Prononciation

Références

  • « bastar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage

Vénitien

Étymologie

Du latin *bastare → voir bastum.

Verbe

bastar

  1. Suffire.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.