brennen

Allemand

Étymologie

Du vieux haut allemand brennan.
 Référence nécessaire
(VIIIe siècle). Issu d'un premier verbe signifiant être en feu du moyen haut-allemand brinnen, du moyen bas allemand bernen, du vieux haut allemand brinnen, du gotique brinnan, du vieux saxon brinnan, du vieux norrois brinna, et d'un second verbe signifiant mettre le feu du moyen haut-allemand brennen, du moyen bas allemand bernen, du vieux haut allemand brinnen, du gotique gabrannjan, du vieux saxon brennian, du vieux norrois brenna. Les dialectes de l'allemand supérieur (Oberdeutsch) distinguent encore les deux verbes. Apparenté à l'anglais to burn et au néerlandais branden.[1]

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich brenne
2e du sing. du brennst
3e du sing. er brennt
Prétérit 1re du sing. ich brannte
Subjonctif II 1re du sing. ich brennte
Impératif 2e du sing. brenn!
2e du plur. brennt!
Participe passé gebrannt
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

brennen \ˈbʁɛ.nən\ (voir la conjugaison)

  1. (intransitif) Brûler, être en feu (dans le sens de consumer par le feu).
    • Ich beobachtete wie das Haus brannte.
      J'ai observé comment la maison brûlait.
    • Brennt Paris?
      Paris brûle-t-il ?
    • Wir saßen gemütlich auf dem Sofa und sahen fern. Plötzlich flog die Tür auf und unser Großvater brüllte: "Feuer! Feuer! Das Haus des Nachbarn brennt!"
      Nous étions confortablement installés sur le canapé et regardions la télévision. Soudain, la porte s’est ouverte et notre grand-père a crié : « Au feu ! Au feu ! La maison du voisin est en feu ! »
  2. Être inflammable.
    • Holz brennt, aber Eisen brennt nicht.
      Le bois est inflammable, mais le fer ne l’est pas.
  3. (intransitif) (Sens figuré) Désirer ardemment, brûler ou mourir d’envie.
    • Ich brenne darauf sie zu besuchen!
      Je brûle d'envie de leur rendre visite / Je meurs d'envie de leur rendre visite.
  4. (intransitif) Brûler, être allumé.
    • Das Licht in der Küche brannte noch immer.
      La lumière dans la cuisine était toujours allumée.
  5. (intransitif) Cuire, piquer, émettre de la chaleur.
    • Die Sonne brannte auf sie herab.
      Le soleil les brûlait.
  6. (transitif) Griller, torréfier.
    • Ich brenne den Kaffee.
      Je torréfie le café.
  7. (transitif) Distiller
    • Zeit, den Schnaps zu brennen!
      Il est temps de distiller l'eau de vie !
  8. (impersonnel) (intransitif) Brûler.
    • es brennt!
      Au feu !
    • wo brennt's denn?
      Il y a le feu quelque part ?

Synonymes

Dérivés

Proverbes et phrases toutes faites

  • auf dem Herzen brennen
  • auf den Nägeln brennen
  • auf der Seele brennen
  • brennen wie ein Luster
  • der Baum brennt
  • die Luft brennt
  • gebranntes Kind
  • jemandem unter den Nägeln brennen
  • lichterloh im Strafraum brennen

Prononciation

Références

  1.  (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Sources

Bibliographie

  • Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 423.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 62.

Breton

Forme de verbe

Mutation Forme
Non muté prennen
Adoucissante brennen
Spirante frennen

brennen \ˈbrɛnːɛn\

  1. Forme mutée de prennen par adoucissement (p > b).

Paronymes

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.