calcular
Catalan
Étymologie
- Du latin calculare.
Synonymes
Prononciation
- Barcelone (Espagne) : écouter « calcular [Prononciation ?] »
Espagnol
Étymologie
- Du latin calculare.
Prononciation
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « calcular [Prononciation ?] »
Occitan
Étymologie
- Du latin calculare.
Verbe
calcular [kalkyˈla] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Calculer.
- Combiner, réfléchir.
Fau que calcule e règle meis afaires.
— (Joseph Roumanille)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Montat sus sa mula,
— (André Bru)
Lo pagés calcula.- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
As pas ben calculat.
- Tu as mal fait ton compte.
Dérivés
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « calcular [Prononciation ?] »
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Portugais
Étymologie
- Du latin calculare.
Verbe
calcular \kaɫ.ku.lˈaɾ\ (Lisbonne) \kaw.ku.lˈaɾ\ (São Paulo) intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Calculer, compter.
Segundo calcula o SINDEPOR, faltam cerca de 20 enfermeiros na Urgência do hospital de Faro, serviço que não tem espaço para uma população "que costuma triplicar no verão" e onde o "material também escasseia", faltando macas, cadeiras de rodas e sofás para colocar os doentes, assim como ar condicionado.
— (Lusa/DN, « Situação da Urgência em Faro é a de um "hospital do terceiro mundo" », dans Diário de Notícias, 16 juin 2022 [texte intégral])- Selon les calculs de SINDEPOR, il manque une vingtaine d’infirmières au service des urgences de l’hôpital de Faro - un service qui n’a pas de place pour une occupation "qui triple généralement" en été - et où "le matériel est également rare" - manque de brancards, de fauteuils roulants et de canapés pour placer les patients, ainsi que de climatisation.
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
- Lisbonne: \kaɫ.ku.lˈaɾ\ (langue standard), \kaɫ.ku.lˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \kaw.ku.lˈaɾ\ (langue standard), \kaw.ku.lˈaɾ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kaw.ku.lˈaɾ\ (langue standard), \kaw.ku.lˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \kaɫ.ku.lˈaɾ\ (langue standard), \kaɫ.ku.lˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \kaɾ.ku.lˈaɾ\
- Dili: \kəɫ.ku.lˈaɾ\
- (Région à préciser) : écouter « calcular [Prononciation ?] »
Références
- « calcular », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.