conseguir
Espagnol
Étymologie
- Du latin cōnsequī.
Verbe
conseguir [konseˈɣiɾ] 3e groupe (voir la conjugaison) transitif
Dérivés
- conseguidor
- conseguimiento
Prononciation
- Amérique latine) : écouter « conseguir [kon.seˈɣiɾ] »
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « conseguir [kon.seˈɣiɾ] »
Occitan
Étymologie
- Du latin consequor.
Verbe
conseguir [kunseˈɣi] (graphie normalisée) 2e groupe (voir la conjugaison) transitif
Synonymes
- consègre
- consiègre
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Portugais
Étymologie
- Du latin consequor.
Verbe
conseguir \kõ.sɨ.gˈiɾ\ (Lisbonne) \kõ.se.gˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Arriver, parvenir, réussir, abouter.
O Boeing 787, que voa a 39 000 pés e se preparava para a descida em direção a Nova Iorque, não consegue escapar e o cockpit leva uns safanões bruscos.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Le Boeing 787, qui vole à 39 000 et allait amorcer sa descente vers New York, ne saurait y échapper et le cockpit connaît une brusque agitation.
Um tlim abafado alerta-a para a chegada de um e-mail. Lê o nome de André e suspira. Está furiosa, não tanto por ele insistir, mas por saber que não devia insistir e não conseguir controlar-se.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Un ding assourdi l’alerte d’un mail. Elle lit le prénom d’André et soupire. Elle est en colère, moins parce qu’il insiste que parce qu’il sait qu’il ne devrait pas insister et qu’il ne peut s’en empêcher.
Prononciation
- Lisbonne: \kõ.sɨ.gˈiɾ\ (langue standard), \kõ.sɨ.gˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \kõ.se.gˈi\ (langue standard), \kõ.se.gˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kõ.se.gˈiɾ\ (langue standard), \kõ.se.gˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo: \kõ.se.gˈiɾ\ (langue standard), \kõ.se.gˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda: \kõ.se.gˈiɾ\
- Dili: \kõ.sɨ.gˈiɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « conseguir [kõ.sɨ.gˈiɾ] »
- États-Unis : écouter « conseguir [kõ.sɨ.gˈiɾ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « conseguir [kõ.sɨ.gˈiɾ] »
Références
- « conseguir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.