feda
Ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Variantes
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Créole bélizien
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- (en) Paul Crosbie, Kriol-Inglish Dikshineri, English-Kriol Dictionary, 2007 → consulter cet ouvrage
Kotava
Étymologie
- Racine inventée arbitrairement[1].
Prononciation
- France : écouter « feda [ˈfɛda] »
Références
- « feda », dans Kotapedia
- Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Occitan
Étymologie
- Du latin feta (« femelle pleine »).
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
feda \ˈfeðo̯\ |
fedas \ˈfeðo̯s\ |
feda féminin \ˈfeðo̯\ (graphie normalisée) (pour un mâle, on peut dire : marran, parròt)
- (Zoologie) Brebis.
De la plana florida li veniá, a còps, lo cant d’un pol o lo belèc d’una feda.
— (Sèrgi Viaule, Fotuda planeta !, 2014 [1])- De la plaine fleurie lui venait, parfois, le chant d’un coq ou le bêlement d’une brebis.
El li veniá gardar las fedas lo dimenge, quand ela voliá partir per la messa o a vèspras.
— (Jean Boudou, Contes dels Balssàs, 1953 [1])- Lui venait lui garder les brebis le dimanche, quand elle voulait partir à la messe ou à vêpres.
Synonymes
Dérivés
- fedalha (« ensemble des brebis »)
- fedassa (« grosse brebis »)
- fedum (« ensemble des brebis »)
- fedassa (« grosse brebis »)
- fedeta (« petite brebis »)
- fedièr (« berger de brebis »)
- fedièira (« bergère de brebis »)
- fedièira (« bergerie »)
- fedial (« bergerie »)
- fedon (« agneau nouveau né »)
- fedonalha (« les agneaux »)
- fedonar (« agneler »)
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
- Béarn (Occitanie) : écouter « feda [ˈfeðo̯] »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Romanche
Étymologie
- Forme et orthographe des dialectes puter et vallader.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.