instar
Français
Étymologie
- Du latin instar.
Traductions
Prononciation
- France (Lyon) : écouter « instar [Prononciation ?] »
Latin
Étymologie
- Peut-être [1] apparenté à sto, le sens semble être « ce qui se tient à la place de… » → voir insto.
- Dans les langues slaves, on a mí-sto dont le radical/préfixe est tout aussi obscur et qui lui correspond pour le sens (« à la place de, place ») et la forme neutre.
Nom commun
instar \Prononciation ?\ neutre indéclinable (suivi du génitif)
- Valeur, quantité.
Plato mihi unus instar est omnium
— (Cicéron, Brut., 51, 191)- Pour moi, Platon a la plus grande valeur parmi tous.
- Apparence, image, forme.
terra ad universi caeli complexum quasi puncti instar obtinet.
— (Cicéron, Tusc., 1, 17, 40)- la terre, dans l'univers, ressemble presqu’à un point.
Erana, quae fuit non vici instar, sed urbis…
— (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 15, 4, 8)- Erana, qui est plus une ville qu’un village…
Notes
- L’expression synonyme ad instar ou adinstar date du latin de la décadence.
Références
- « instar », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] « instar », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Du latin instare.
Verbe
instar \ĩʃ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩs.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Apparentés étymologiques
- instância
Prononciation
- Lisbonne: \ĩʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \ĩʃ.tˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ĩs.tˈa\ (langue standard), \ĩs.tˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ĩʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \ĩʃ.tˈa\ (langage familier)
- Maputo: \ĩʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \ĩʃ.θˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \ĩʃ.tˈaɾ\
- Dili: \ĩʃ.tˈaɾ\
Références
- « instar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.