interpretar

Ancien occitan

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Étymologie

Du latin interpretari.

Verbe

interpretar

  1. Interpréter.

Variantes

Références

  • François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage

Catalan

Étymologie

Du latin interpretari interpréter »).

Verbe

interpretar 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Interpréter.
  2. Jouer, représenter.

Synonymes

Prononciation

Espagnol

Étymologie

Du latin interpretari interpréter »).

Verbe

interpretar \in.teɾ.pɾeˈtaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Interpréter.
    • Además de estas cosas, Melquíades dejó muestras de los siete metales correspondientes a los siete planetas, las fórmulas de Moisés y Zósimo para el doblado del oro, y una serie de apuntes y dibujos sobre los procesos del Gran Magisterio, que permitían a quien supiera interpretarlos intentar la fabricación de la piedra filosofal.  (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)
      En sus de tout cela, Melquiades laissa des échantillons des sept métaux correspondant aux sept planètes, les formules de Moïse et Zosime pour la multiplication de l’or, et une série de notes et de croquis relatifs aux propriétés du Grand Magistère, qui permettaient à qui saurait les interpréter de se lancer dans la fabrication de la pierre philosophale.

Prononciation

Ido

Étymologie

Du latin interpretari interpréter »).

Verbe

interpretar \in.tɛr.prɛ.ˈtar\ (voir la conjugaison)

  1. Interpréter.

Interlingua

Étymologie

Du latin interpretari interpréter »).

Verbe

interpretar \in.tɛr.pre.ˈtar\ (voir la conjugaison)

  1. Interpréter.

Occitan

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Étymologie

Du latin interpretari interpréter »).

Verbe

interpretar \inteɾpɾeˈta\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Interpréter.

Apparentés étymologiques

Références

Portugais

Étymologie

Du latin interpretari interpréter »).

Verbe

interpretar \ĩ.tɨɾ.pɾɨ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.teɾ.pɾe.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Interpréter, expliquer ce qu’il y a d’obscur et d’ambigu.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
  2. Interpréter, expliquer, deviner, induire, conclure ou tirer d’une chose quelque indication.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
  3. Interpréter, expliquer, deviner, induire, conclure ou tirer d’une chose quelque indication.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
  4. (musique) Interpréter, chanter, se servir d’un instrument de musique.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
  5. (cinéma, théâtre, télévision) Interpréter, jouer.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Notes

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Synonymes

Dérivés

Prononciation

Références

  • « interpretar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.