la balle est dans le camp de quelqu’un
Français
Étymologie
Locution-phrase
la balle est dans le camp de quelqu’un \la ba.l‿ɛ dɑ̃ lə kɑ̃ də kɛl.k‿œ̃\
- Se dit, dans le contexte d’une confrontation, pour indiquer que la personne dont il est question a maintenant l’initiative, qu’elle peut désormais agir.
Nous leur avons envoyé une proposition d’armistice. La balle est dans leur camp, maintenant.
- Reformulé : maintenant que nous avons agi, nous n’avons plus qu’à attendre ; la décision leur revient.
Pour M. Macron, maintenant que le gouvernement a fourni les outils législatifs, la balle est dans le camp des acteurs économiques et l’heure est au respect des engagements.
— (Laurence Girard, Loi alimentation : Emmanuel Macron met la pression sur les filières agricoles, Le Monde. Mis en ligne le 10 octobre 2018)La balle est vraiment dans votre camp, ne ratez pas la moindre opportunité.
— (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 22 septembre 2023, page 17)
Vocabulaire apparenté par le sens
- renvoyer la balle à
- se renvoyer la balle
- saisir la balle au bond
Traductions
- Anglais : the ball is in (someone's) court (en)
- Espagnol : la pelota está en el campo de alguien (es), la pelota está en el tejado de alguien (es)
Prononciation
- Somain (France) : écouter « la balle est dans le camp de quelqu’un [Prononciation ?] »
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.