orejón

Français

Étymologie

De l’espagnol orejón.

Nom commun

orejón \Prononciation ?\ masculin au singulier uniquement

  1. (Linguistique) Langue amérindienne de la famille tucanoane parlée en Amazonie péruvienne.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Notes

Le code de cette langue (orejón) dans le Wiktionnaire est ore.

Traductions

Adjectif

orejón \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques

  1. Relatif aux Orejónes ou Oreillons.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Traductions

Voir aussi

  • orejón sur l’encyclopédie Wikipédia
  • 2 entrées en orejón dans le Wiktionnaire

Espagnol

Étymologie

Dérivé de oreja, avec le suffixe -ón.

Adjectif

Singulier Pluriel
Masculin orejón
\o.ɾeˈxon\
orejones
\o.ɾeˈxones\
Féminin orejona
\o.ɾeˈxona\
orejonas
\o.ɾeˈxonas\

orejón \o.ɾeˈxon\

  1. Oreillard, qui a de grandes oreilles.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Synonymes

Nom commun

Singulier Pluriel
Masculin orejón
\o.ɾeˈxon\
orejones
\o.ɾeˈxones\
Féminin orejona
\o.ɾeˈxona\
orejonas
\o.ɾeˈxonas\

orejón \o.ɾeˈxon\ masculin

  1. (Histoire) Noble inca, ainsi dit parce qu’une coutume inca consistait à étirer le lobe des oreilles.
    • El potente rey Inga, aventajado
      en todas las antárticas regiones,
      fue un señor en estremo aficionado
      a ver y conquistar nuevas naciones,
      y por la gran noticia del Estado
      a Chile despachó sus orejones;
      mas la parlera fama desta gente
      la sangre les templó y ánimo ardiente.
       (Alonso de Ercilla, La Araucana)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
  2. (Par extension) (Ethnonymie) Nom de plusieurs tribus amérindiennes.
    • Al despertar sintiéron que no se podian menear; y era la causa que por la noche los Orejones, moradores del pais, á quien habian dado el soplo las dos damas, los habian atado con cuerdas hechas de cortezas de árboles. Cercábanlos unos cincuenta Orejones desnudos, y armados con flechas, mazas y hachas de pedernal: unos hacian hervir un grandísimo caldero, otros aguzaban asadores, y todos clamaban: Un jesuita, un jesuita; ahora nos vengarémos, y nos regalarémos; á comer jesuita, á comer jesuíta.  (Voltaire, Cándido, o el optimismo)
      A leur réveil, ils sentirent qu’ils ne pouvaient remuer ; la raison en était que pendant la nuit les Oreillons, habitants du pays, à qui les deux dames les avaient dénoncés, les avaient garrottés avec des cordes d’écorces d’arbre. Ils étaient entourés d’une cinquantaine d’Oreillons tout nus, armés de flèches, de massues, et de haches de caillou : les uns fesaient bouillir une grande chaudière ; les autres préparaient des broches, et tous criaient : C’est un jésuite, c’est un jésuite !
  3. (Géographie) Habitant de Sabana de Bogotá.
  4. (Par analogie de forme) Tranche de fruit (pomme, pêche, etc.) séché au soleil.
    • Somo sus congéneres, los descarozados y huesillos, los orejones se consumen en todo el país, más que nada en el invierno a falta de fruta fresca, por media golosinería, o como postre, cocidos en agua con azúcar.  (« Orejones » dans Enciclopedia Chilena, 1948 - 1971)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Voir aussi

  • orejón sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol) 

Références

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.