parco

Espagnol

Étymologie

Du latin parcus.

Adjectif

Genre Singulier Pluriel
Masculin parco
\ˈpaɾko\
parcos
\ˈpaɾkos\
Féminin parca
\ˈpaɾka\
parcas
\ˈpaɾkas\

parco \ˈpaɾko\

  1. Modéré, mesuré, sobre, parcimonieux.

Dérivés

Synonymes

Ido

Étymologie

Du latin Parca.

Nom commun

Singulier Pluriel
parco
\Prononciation ?\
parci
\Prononciation ?\
Singulier Pluriel
parco
\ˈpar.t͡so\
parci
\ˈpar.t͡si\

parco \ˈpar.t͡sɔ\

  1. Parque.

Interlingua

Étymologie

Du français parc.

Nom commun

parco \ˈpar.ko\

  1. Parc.

Italien

Étymologie

(Adjectif) Du latin parcus frugal »).
(Nom) Du latin médiéval parricus (« clôture, parc »).

Adjectif

Singulier Pluriel
Masculin parco
\ˈpar.ko\
parchi
\ˈpar.ki\
Féminin parca
\ˈpar.ka\
parche
\ˈpar.ke\

parco \ˈpar.ko\ masculin

  1. Sobre.

Nom commun

Singulier Pluriel
parco
\ˈpar.ko\
parchi
\ˈpar.ki\

parco \ˈpar.ko\ masculin

  1. Parc.
    • parco naturale
      'parc' naturel.
    • parco zoologico
      'parc' zoologique.
    • parco dei divertimenti
      'parc' d’attractions.

Dérivés

Prononciation

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

  • parco sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien) 

Latin

Étymologie

Il est pour *s-parco[1], apparenté[1] à paucus peu »), parvus petit ») à spare[1] épargner ») en anglais, spořit en tchèque issus[2] de l’indo-européen commun *sp(h)ē(i)[2] prospérer »), radical auquel Julius Pokorny rattache spero espérer ») et spes espoir ») - mais pas parco : le crément /c/ et la chute du /s/ initial posent problème.

Verbe

parcō, infinitif : parcere, parfait : pepercī, supin : parsūm \Prononciation ?\ intransitif avec datif ; parfois transitif (voir la conjugaison)

  1. Retenir, contenir, épargner, ménager, user avec réserve.
    • parcito linguam  (Fest.)
      tais-toi.
    • parce = noli, en poésie.
    • parce dicere = noli dicere.
      < abstiens-toi de dire > : ne dis pas.
    • parcere sumptui (impensae)
      épargner les frais, regarder à la dépense.
    • Bonīs nocet quisquis pepercit malīs.
      il affecte le bien, celui qui a ménagé le mal.
  2. Éviter, s'abstenir, se garder de.
  3. Épargner, ne pas faire de mal, faire grâce à, traiter avec ménagement.
    • parcere alicui.
      épargner une personne.
    • parcere pecuniam.
      épargner les frais, regarder à la dépense.
    • (Absolument) parcere  (Ter.)
      faire des économies.
    • parcendo  (César)
      en vivant d'épargne.
    • nil pretio parsit, filio dum parceret  (Plaute)
      il a négligé les intérêts de sa bourse, pour ne songer qu'à ceux de son fils.

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Dérivés

  • comparco, comperco mettre de côté, épargner »)
    • compesco retenir, arrêter, réprimer »)
    • competa place où se réunissent les villageois »)
  • deparco, deperco épargner, ménager »)
  • imparcenter sans merci, sans pitié »)
  • imperco épargner, ménager »)
  • parcē, parciter avec économie, parcimonieusement ; sobrement, modérément »)
  • parcepromus avare »)
  • parceloquium sobriété de paroles »)
  • parcimonia, parsimonia parcimonie ; économies »)
  • parcitas économie, modération »)
  • parcus économe ; sobre »)
  • parsio action d'économiser, épargne »)
  • perperce avec un extrême parcimonie, chichement »)
  • praeparcus très économe, pingre, avare »)
  • reparco, reperco s'abstenir, être chiche de »)
  • triparcus triple avare »)

Références

  1. « parco », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
  2. Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage

Portugais

Étymologie

Du latin parcus.

Adjectif

Singulier Pluriel
Masculin parco parcos
Féminin parca parcas

parco \pˈaɾ.ku\ (Lisbonne) \pˈaɾ.kʊ\ (São Paulo)

  1. Sobre.

Synonymes

Prononciation

Références

  • « parco », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.