reblochon
Français
Étymologie
- (1877)[1] Du francoprovençal rebloshon (« petit fromage gras au lait cru, à pâte molle pressée non cuite, spécialité des vallées de Thônes et du Grand-Bornand »)[2][3][4], dérivé du francoprovençal rebloshi (« faire sortir par une nouvelle pincée le lait qui se trouve encore dans le pis après la traite »)[5][4], variante de reblèshi (« traire à fond une nouvelle fois »)[6][4] et résultant de la contamination[4] du francoprovençal blèshi (« traire à fond »)[7], du latin populaire *blĭgĭcāre[4] issu d’un radical gaulois *blig- augmenté du suffixe latin populaire *-ĭcāre[7], et du francoprovençal blofi (« pincer »)[8][9], ce dernier issu d’une base *blottiāre du latin populaire et d’origine inconnue[9].
- Malgré la forme préfixée rebloshi, la forme bloshi résultant de la contamination susdite n’a jamais signifié « traire » en francoprovençal[4], contredisant l’étymologie populaire attribuant ce sens à la forme francisée et refaite blocher.
- La forme rebléchon mentionnée par Littré pour le français[1] et par Constantin et Désormaux pour le francoprovençal[3], continue la forme régulière blèshi « traire à fond »[4].
Dérivés
Hyperonymes
Prononciation
- Note : À côté de [ʁœ.blɔ.ʃɔ̃] sont relevées des formes telles que [ʁɔ.blɔ.ʃɔ̃] ou [ʁœ.blœ.ʃɔ̃], expliquées par l’harmonisation vocalique, bien que socialement déconsidérées.
- France (Paris) : écouter « reblochon [ʁœ.blo̞.ʃõ] »
- (Région à préciser) : écouter « reblochon [ʁø̞.blo.ʃõ] »
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « reblochon [ʁ̥ø.blø.ʃõ] »
- France : écouter « reblochon [ʁo̟.blo̟.ʃõ] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « reblochon [ʁœ.blœ.ʃɔ̃] »
- France : écouter « reblochon [Prononciation ?] »
Voir aussi
Références
- « reblochon », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- rebloshon, "Dikchonéro fransé - savoyâ – Dictionnaire français - savoyard – Comportant plusieurs variantes de la langue savoyarde" – Huitième édition revue et augmentée, Roget Viret, 2021, p. 2755
- rebloçhon, "Dictionnaire savoyard, publié sous les auspices de la société florimontaine" par A. Constantin et J. Désormaux, 1902, p. 349-350
- Nicole Maurice-Guilleux, "Étymologie synchronique et diachronique : le cas de reblochon", Cahier des Annales de Normandie – Mélanges René Lepelley, n°26, 1995, pp. 347-354.
- rbloshî, Dikchonéro fransé - savoyâ – "Dictionnaire français - savoyard – Comportant plusieurs variantes de la langue savoyarde" – Huitième édition revue et augmentée, Roget Viret, 2021, p. 3260
- reblètchîe, Dikchonéro fransé - savoyâ – "Dictionnaire français - savoyard – Comportant plusieurs variantes de la langue savoyarde" – Huitième édition revue et augmentée, Roget Viret, 2021, p. 3260
- blyètsi (réd. Aeb. Jj.), "Glossaire des patois de la Suisse romande", fondé par L. Gauchat, J. Jeanjaquet et E. Tappolet, Genève, Droz, 1924-, Tome II, p. 427
- blofî, Dikchonéro fransé - savoyâ – "Dictionnaire français - savoyard – Comportant plusieurs variantes de la langue savoyarde" – Huitième édition revue et augmentée, Roget Viret, 2021, p. 2483
- blyosi (réd. Aeb. Jj.), "Glossaire des patois de la Suisse romande", fondé par L. Gauchat, J. Jeanjaquet et E. Tappolet, Genève, Droz, 1924-, Tome II, p. 429
L’entrée en français a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées. |
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.