sabor
Ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Du latin sapor (« goût, saveur »).
Nom commun
sabor féminin
- Saveur, goût.
- Douceur, plaisir.
Lo gens tems de pascor
— (Bernart de Ventadour, Lo gens tems de pascor)
Ab la frescha verdor
Nos adui folh' e flor
De diversa color,
Per que tuih amador
Son gai e chantador
Mas eu, que planh e plor,
C'us jois no m'a sabor .- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Espagnol
Étymologie
- Du latin sapor (« goût, saveur »).
Prononciation
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « sabor [Prononciation ?] »
Voir aussi
- sabor sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
Occitan
Étymologie
- Du latin sapor (« goût, saveur »).
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « sabor [Prononciation ?] »
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Papiamento
Étymologie
- Du latin sapor (« goût, saveur »).
Portugais
Étymologie
- Du latin sapor (« goût, saveur »).
Synonymes
Voir aussi
- sabor sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.