sell
Ancien occitan
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Anglais
Étymologie
- Du vieil anglais sellan (« donner »), venant du germanique *saljaną.
Verbe
Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to sell \sɛl\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
sells \sɛlz\ |
Prétérit | sold \səʊld\ |
Participe passé | sold \səʊld\ |
Participe présent | selling \sɛlɪŋ\ |
voir conjugaison anglaise |
sell \sɛl\
- (Commerce) Vendre.
Antonymes
Dérivés
Prononciation
- États-Unis : écouter « sell [sɛl] »
- Suisse (Genève) : écouter « sell [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « sell [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « sell [Prononciation ?] »
Homophones
Anagrammes
Breton
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
sell | selloù |
sell \ˈsɛl:\ masculin
- Regard.
Me am-oa greet euz zell dre ar prenest.
— (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 459)- J’avais jeté un regard par la fenêtre.
Dérivés
- adsell
- damsell
- ensell
- kilsell
Forme de verbe
sell \ˈsɛl:\
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe sellet/selliñ/sellout.
Ze na zell ket ahanoh.
— (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 460)- Cela ne vous regarde pas.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe sellet/selliñ/sellout.
Sell penaoz e tebran me boued !
— (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 460)- Regarde comme (combien) je mange !
Moyen breton
Références
- Martial Ménard, Devri : Le dictionnaire diachronique du breton, 2018 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.