silva
Français
Étymologie
- Du latin silva (« forêt »).
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
silva | silvas |
\sil.va\ |
silva \sil.va\ féminin
- (Histoire) Partie boisée ou enforestée, mais exploitée pour son bois, du territoire d'un village médiéval.
Dans la trilogie classique de l'espace rural , l’ager et la silva sont d’identification aisée, tant au niveau de l’écologie qu’à ceux des systèmes de production ou des modes d’appropriation et de gestion . Le saltus en revanche apparaît une catégorie fourre-tout, tant en termes de couverts végétaux que d'utilisation , même si l'usage pastoral y occupe de fait une place prédominante (Bertrand, 1975).
— (Claude Millier, « Préface » de La Forêt paysanne dans l'espace rural: biodiversité, paysages, produits, par Gérard Balent, INRA, 1996, p. 5)La silva proche des habitats fut totalement modifiée par l'action de l'homme qui traçait ses sentiers, taillait des arbres, bûcheronnait, pendant que ses bêtes broutaient les feuilles et les jeunes pousses. […]. Partout, la silva parcourue par les hommes et par les bêtes « était intriquée à la forêt sauvage comme les bois familiers s'intriquent dans les champs ».
— (Martine Chalvet, Une histoire de la forêt, Éditions du Seuil, 2011)
Latin
Étymologie
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | silvă | silvae |
Vocatif | silvă | silvae |
Accusatif | silvăm | silvās |
Génitif | silvae | silvārŭm |
Datif | silvae | silvīs |
Ablatif | silvā | silvīs |
silva \ˈsil.wa\ féminin
- Bois, forêt, bosquet.
per silvas profundas.
— (Lucrèce. 5, 41)- au travers des profondes forêts.
lucus enim est arborum multitudo cum religione, nemus vero composita multitudo arborum, silva diffusa et inculta.
— (Maurus Servius Honoratus, Commentaire sur Virgile)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Hercynia silva.
- la forêt Hercynienne.
- Parc, arboretum, verger, tout lieu planté d'arbres sans être sauvage.
inter silvas Academi.
- dans le parc de l'Académie.
- Arbre.
nemus omne intendat vertice silvas,
— (Prop. 1, 14, 5)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Forêt, grande quantité.
silva rerum, sententiarumque,
— (Cicéron. de Or. 3, 26, 103)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Matière → voir materia qui a le même sens de « bois » et « matière ».
silva observationum sermonis antiqui,
— (Suet. Gram. 24 fin.)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Variantes
- silua Le ‹ v ›, absent du latin classique, traduit le ‹ u › latin. Voyez « u en latin ».
- (Considéré comme incorrect) sylva
Dérivés
- Silvānus (« Silvain »)
- silvaticus (« qui est fait pour le bois, la forêt ; sauvage (plantes) »)
- silvēscō (« pousser trop de bois »)
- silvester, silvestris (« couvert de forêt ; qui vit en forêt ; sauvage (animaux ou plantes) »)
- silvicaedus (« bûcheron »)
- silvicola, silvicolens (« qui habite les forêts »)
- silvicomus (« qui a une chevelure de forêts »)
- silvicultrīx (« qui habite les forêts »)
- silvifragus (« qui rompt les arbres »)
- silviger (« boisé »)
- silvōsus (« boisé ; touffu »)
- silvula (« bosquet »)
Dérivés dans d’autres langues
Voir aussi
- silva sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin)
Références
- « silva », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Portugais
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe silvar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
você/ele/ela silva | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) silva |
Prononciation
- Lisbonne: \sˈiɫ.vɐ\ (langue standard), \sˈiɫ.vɐ\ (langage familier)
- São Paulo: \sˈiw.və\ (langue standard), \sˈiɽ.və\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \sˈiw.vɐ\ (langue standard), \sˈiw.vɐ\ (langage familier)
- Maputo: \sˈiɫ.vɐ\ (langue standard), \sˈiɫ.vɐ\ (langage familier)
- Luanda: \sˈiɾ.vɐ\
- Dili: \sˈiɫ.və\
Références
- « silva », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.