trugarez

Breton

Étymologie

Du moyen breton trugarez miséricorde, merci »)[1], issu du vieux breton tru-car-auc miséricordieux »)[2] d’un composé celtique *trougo-karyā amour des malheureux »), dont le premier élément se retrouve dans truez pitié ») et le second dans karout aimer »)[3].
À comparer au cornique tregereth, au gallois trugaredd, au vieil irlandais trôcaire et au gaélique écossais tròcair « compassion ».
Attesté au sens de remerciement en 1580[4].

Nom commun

Mutation Singulier Pluriel 1 Pluriel 2
Non muté trugarez trugarezioù trugarezoù
Adoucissante drugarez drugarezioù drugarezoù
Spirante zrugarez zrugarezioù zrugarezoù

trugarez \try.ˈɡɑː.re(s)\ féminin

  1. Clémence, indulgence, grâce, miséricorde.
    • Ho cʼhasset am euz a-raok eme Jakok[sic : Jakob], evit ma kavjenn trugarez dirag va Aotrou.  (Histor zantel, in Feiz ha Breiz, no 54, 10/2/1866, page 42)
      Je les ai menés, dit Jacob, pour trouver grâce devant mon Seigneur.
  2. Merci, remerciement.
    • Goude ar glav e skign an heol e vannoù tomm e dibenn an hañv, ha laboused distagellet a gan o zrugarez gant ur geiz sederaet.  (A. H., Koadour Kerneblecʼh, in Al Liamm, no 50, mai–juin 1955, page 10)
      Après la pluie, le soleil répand ses rayons chauds à la fin de l’été, et des oiseaux volubiles chantent leur remerciement d’un gazouillement égayé.
    • Gant ar spi e komprenot mat ac'hanomp e kasomp deoc'h en a-raok, Aotrou Pennrener, hon trugarezioù.  (Skingomz ha skinwel, Lizher da Bennrener an O.R.T.F., in Al Liamm, no 157, mars-avril 1973, page 168)
      Dans l’espoir que vous nous comprendrez, nous vous adressons, Monsieur le Directeur Général, nos remerciements.

Dérivés

Interjection

trugarez \try.ˈɡɑː.re(s)\ féminin

  1. Merci ; ne doit s’utiliser que pour remercier une personne à qui on souhaite témoigner sa reconnaissance.
    • « Ya, ya, barrek oun war ar micheriou-se. Mont a ran dioustu da welout. Kenavo, ha trugarez ».  (Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 2, Gwalarn, 1936, page 82)
      « Oui, oui, je m’y connais dans ces métiers-là. Je vais voir tout de suite. Au revoir, et merci ».
    • Trugarez, tad-kozh, ha Doue d'ho pennigo !  (Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /3, Éditions Al Liamm, 1988, page 180)
      Merci, grand-père, et Dieu vous bennisse !
    • « Trugarez, Aotrou abad, a-greiz kalon ! »  (Roperzh ar Mason, Evit ket ha netra, Skridoù Breizh, Ar Baol, 1951, page 147)
      Merci, Monsieur l’Abbé, du fond du cœur !
  2. (Par extension) Droit, autorisation.

Dérivés

Prononciation

Références

  1. Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499
  2. Léon Fleuriot, A Dictionary of Old Breton - Dictionnaire du vieux breton - Part I, Toronto, 1985
  3. Victor Henry, Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne, J. Plihon et L. Hervé, Rennes, 1900lire sur wikisouce
  4. Martial Ménard, Devri : Le dictionnaire diachronique du breton, 2018 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.