viro

Voir aussi : Viro, víro

Français

Étymologie

Apocope de virologie.

Nom commun

Invariable
viro
\vi.ʁo\

viro \vi.ʁo\ féminin

  1. (Familier) Virologie.

Prononciation

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Breton

Forme de verbe

Mutation Forme
Non muté miro
Adoucissante viro

viro \ˈviː.ro\

  1. Forme mutée de miro par adoucissement (m > v).
    • Doue da viro !  (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, p. 356)
      Que Dieu (nous) en préserve ! À Dieu ne plaise !

Espéranto

Étymologie

Du latin vir.

Nom commun

Cas Singulier Pluriel
Nominatif viro
\ˈvi.ro\
viroj
\ˈvi.roj\
Accusatif viron
\ˈvi.ron\
virojn
\ˈvi.rojn\

viro \ˈvi.ro\

  1. (Espéranto riiste) : Une personne, un individu, un être humain, sans précision de genre.
  2. (Espéranto classique) : Homme (être humain adulte de genre masculin).
    • Iam mi kiu sur fluto kampara malpezajn kantadis
      versojn, kaj poste, lasinte arbarojn, en verkoj poetaj
      donis konsilojn por ke rikoltisto de sia laboro
      grandan ricevu kompenson ; hodiaŭ de Marso terurajn

      Armojn mi kantas kaj viron, unua el bordoj Trojanaj
      kiu elvenis, fatale puŝita, kaj ĝis Lavinujo,
      lando Itala, longtempe tra tero kaj maro vagadis,
      dia de volo ; ĉar lin persekutis Junona kolero.
      Grandajn batalojn li ankaŭ suferis, dum urbon konstruis
      kaj al Latujo alportis diaĵojn ; el kie Latina
      raso, kaj Albaj prapatroj kaj altaj de Romo muregoj.
       (Vergilio, Eneado, kanto unua)
      Dans la fleur de mes ans, à l’ombrage des Hêtres,
      Je faisais résonner mes Airs doux et champêtres ;
      Depuis abandonnant les Monts et les Forêts,
      J’enseignai l’art fécond de la blonde Cérès :
      Au Laboureur avare œuvre utile et plaisante ;
      Mais j’entonne aujourd’hui la Trompette éclatante.

      Je chante les combats, et passe aux champs de Mars
      En faveur du Troyen, qui par mille hasards,
      Généreux fugitif, aborda l’Ausonie,
      Et vainqueur éleva les murs de Lavinie.
      Longtemps il éprouva le céleste courroux,
      Longtemps dans les transports d’un souvenir jaloux,
      Junon le poursuivit, et sur mer, et sur terre,
      Et lui fit ressentir tous les maux de la guerre ;
      Avant qu’il pût fonder sa Ville aux champs Latins,
      Et de ses Dieux errants y fixer les Destins,
      Par qui la gloire d’Albe est encore vivante,
      Le Tibre redoutable, et Rome triomphante.

Dérivés

  • Araneo-Viro, Spider-Man
  • Superviro, Superman
  • Vespertviro, Batman
  • neĝviro, bonhomme de neige
  • virino, femme (être humain adulte de genre féminin)
  • viriĉo, homme (être humain adulte de genre masculin)
  • viripo, non-binaire, enby (être humain adulte de genre non-binaire, dont le genre ne correspond pas pleinement au genre masculin ou au genre féminin)

Hyperonymes

  • homo : personne, individu, être humain '(considéré par défaut masculine en espéranto classique et dont le genre n'est pas précisé en espéranto riiste)'.
  • masklulo : personne mâle (dans le cas où on considère que la personne est cisgenre).

Vocabulaire apparenté par le sens

Vocabulaire de genre :

Vocabulaire du sexe humain (au sens biologique) :

Prononciation

Anagrammes

Finnois

Étymologie

(ébauche)

Nom commun

viro \ˈʋi.ro\

  1. Estonien (langue).
    • Osaatko viroa?
      Tu parles estonien ?

Ido

Étymologie

De l’espéranto.

Nom commun

Singulier Pluriel
viro
\Prononciation ?\
viri
\Prononciation ?\

viro \ˈvi.rɔ\

  1. Homme fait.

Anagrammes

Latin

Forme de nom commun

viro \ˈwi.ɾoː\

  1. Datif singulier de vir.
  2. Ablatif singulier de vir.

Portugais

Forme de verbe

Voir la conjugaison du verbe virar
Indicatif Présent eu viro
Imparfait
Passé simple
Plus que parfait
Futur simple

viro \vˈi.ɾu\ (Lisbonne) \vˈi.ɾʊ\ (São Paulo)

  1. Première personne du singulier du présent de l’indicatif de virar.

Prononciation

Références

  • « viro », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.