هٰذَا

Arabe

Étymologie

Composé de هَا () (voici) et ذَا () (celui-ci).

Pronom démonstratif

Pronoms démonstratifs
Proximal (ce..-ci) masculin féminin
Singulier هٰذَا (hEVâ) هٰذِهِ (hEVihi)
Duel nominatif هٰذَانِ (hEVâni) هٰتَانِ (hEtâni)
Duel oblique هٰذَيْنِ (hEVayni) هٰتَيْنِ (hEtayni)
Pluriel هٰؤُلَاءِ (hE'ulâ'i)
Distal (ce..-là) masculin féminin
Singulier ذٰلِكَ (VElika) تِلْكَ (tilka)
Duel nominatif ذَانِكَ (Vânika) تَانِكَ (tânika)
Duel oblique ذَيْنِكَ (Vaynika) تَيْنِكَ (taynika)
Pluriel أُولٰئِكَ (ûlE'ika)

هٰذَا (hEVâ) /haː.ðaː/ masculin invariable ; écriture abrégée: هذا

  1. Celui-ci, ceci.
    • هٰذَا بِذٰلِكَ   ( hEVâ bi_VElika) : Ceci pour cela (exprime la rétribution).
    • هٰذَا حَبُّ فُلَانَ   ( hEVâ Habbu fulâna) : Ce sont les amours d'un tel.
    • هٰذَا أَحَبُّ إِلَى مِنْ ذٰلِكَ   ( hEVâ aHabbu ilé min VElika) : J'aime mieux ceci que cela.
  1. Ce, cet.
    • كُلُّ هٰذَا   (kullu hEVâ ) : tout ça.
    • مَا تَمَالَكَ أَنْ قَالَ هٰذَا   (mâ tamâlaka an qâla hEVâ ) : Il n'a pas pu s'empêcher de dire ça.
    • مَا هٰذَا مِنْكَ بِحُرِّ   ( hEVâ minka bi_Hurri) : Ce n'est pas bien de ta part.

Notes

هٰذَا (hEVâ) est parfois utilisé comme pronom personnel de la deuxième personne, « tu » ou « vous », avec généralement dans ce cas une connotation de mépris ou de haine.

Prononciation

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.