Caractère

  • Forme alternative :

En composition

À droite : , , , ,

En bas : ,

  • Composés de dans le ShuoWen : ,

Classification

  • Rangement dans les dictionnaires : Clé : 辵+ 9 trait(s) - Nombre total de traits : 11
  • Codage informatique : Unicode : U+904E - Big5 : B94C - Cangjie : 卜月月口 (YBBR) - Quatre coins : 37302

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

  • KangXi: 1261.220
  • Morobashi: 39002'
  • Dae Jaweon: 1753.060
  • Hanyu Da Zidian: 63849.080

Cantonais

Préposition

  1. (Plus/Moin) que.
    • Élise:我大你。
    • Florent:但係我高妳。
      • Élise : Je suis plus âgée que toi.
      • Florent : Mais je suis plus grand que toi.

Verbe

  1. Traverser (un pont, un fleuve, etc..).
    • 條橋好舊、好窄,所以一次只能夠有一個人橋。
      • Le pont et très vieux et très étroit. Donc, seulement une personne peut traverser le pont dans le même temps.
    • 我阿爺住喺河對岸,所以我次次去探佢都要坐船河。
      • Mon grand-père habite à l’autre côte du fleuve. Donc, chaque fois que je rend visite à lui, il faut que je traverse le fleuve par bateau.
  2. Passer (devant).
    • 徂呢間商店,就係我老友開嘅影相舖。
      • Après de passer devant ce magasin, cela est le studio de photographie que mon ami dirige.
  3. Faire traverse, laisser traverser.
    • 泥水佬開門口——得自己得人
      • Qu’un maçon construise une porte — Il faut se permettre de traverser cette porte, et il faut (aussi) permettre des autres de traverser cette porte.

Suffixe

  1. Marqueur d’aspect, qui signifie qu’une action est passée et s’est terminée.
    • 佢去法國留學,但係畢業之後就搬去徂盧森堡。
      • Il a étudié en France, mais il a déménagé à Luxembourg après d’obtenir un diplôme.

Notes

«  » et «  », les deux sont marqueurs d’aspect qui signifient qu’une action est passée et s’est terminée. Cependant, il existe la différence ci-dessous :

  • « 我去加拿大。 » : J’ai voyagé au Canada et je ne suis pas revenu chez moi.
  • « 我去加拿大。» : J’ai voyagé au Canada mais je suis revenu chez moi. (Je ne suis plus au Canada.)
  • « 我做秘書。»: Je suis devenu un secrétaire.
  • « 我做秘書。»: J’étais devenu un secrétaire, mais je ne suis plus un secrétaire.

Prononciation

  • Hong Kong (république populaire de Chine) : écouter «  [Prononciation ?] »

Chinois

Sinogramme

Simplifié
Traditionnel

guò \ku̯ɔ˥˩\ (traditionnel)

Verbe

Simplifié
Traditionnel

guò \ku̯ɔ˥˩\ (traditionnel)

  1. Passer, traverser.
  2. Aller bien.

Synonymes

  • 穿過穿过 (chuānguò)
  • 越過越过 (yuèguò)

Dérivés

Particule

Simplifié
Traditionnel

guò \ku̯ɔ˥˩\ (traditionnel)

  1. Marque d'une action effectuée (s'utilise après le verbe à mettre au passé), de l'atteinte d'un critère.

Note : Dans ce cas, la négation est faite par (méi) ou 沒有没有 (méiyǒu). Note : Pour une action terminée, accomplie, le terme (wán) est utilisé.

Prononciation

Prononciation manquante. (Ajouter)

Coréen

Sinogramme

Références

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul

Japonais

Sinogramme

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Dérivés

  • 過労死, karōshi mort au travail »)

Prononciation

  • On’yomi : か (ka)
  • Kun’yomi : すぎる (sugiru), あやまつ (ayamatsu), とが (toga)

Vietnamien

Sinogramme

(quá, goá, quớ, qua, quở)

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.