cinc
: činc
Ancien français
Étymologie
- Du latin quinque.
Adjectif numéral
cinc \Prononciation ?\
- Cinq.
Au marcié un buef et un tor
— (Le Roman du Renart, édition de Méon, vers numéros 3393-4.)
Ki cousterent cinc florins d’or.- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Dérivés dans d’autres langues
- Français : cinq
Ancien occitan
Étymologie
- Du latin quinque.
Apparentés étymologiques
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan
Étymologie
- Du latin quinque.
Prononciation
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « cinc [Prononciation ?] »
Espagnol
Étymologie
- De l’allemand Zink (« zinc »).
Variantes
- zinc (Plus courant). La forme cinc est considérée comme préférable par l’Académie royale espagnole.
Vocabulaire apparenté par le sens
Précédé de cobre (Cu) |
Éléments chimiques en espagnol | Suivi de galio (Ga) |
---|
Prononciation
- Espagne (Villarreal) : écouter « cinc [Prononciation ?] »
Voir aussi
- cinc sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
Frioulan
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Occitan
Étymologie
- Du latin quinque.
Adjectif numéral
Adjectif numéral |
---|
cinc \ˈsin(k)\ |
cinc \ˈsin(k)\ (graphie normalisée) invariable
- Cinq.
Los cinc dets de la man drecha.
- Les cinq doigts de la main droite.
Los cinc senses.
- Les cinq sens.
Cinc es un nombre primièr.
- Cinq est un nombre premier.
Un pentagòn a cinc costats.
- Un pentagone a cinq côtés.
La darrièra chifra d’un nombre entièr divisible par cinc es un zèro o un cinc.
- Le dernier chiffre d’un nombre entier divisible par cinq est un zéro ou un cinq.
Variantes dialectales
- sin (Auvergnat)
Transcriptions dans diverses écritures
- → voir 5 en chiffre arabe.
- V en chiffre romain majuscule.
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « cinc [Prononciation ?] »
Précédé de quatre |
Cardinaux en occitan | Suivi de sièis |
---|
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Andrieu Faure, Assai de diccionari francés-aupenc d’òc, 2009 → Consulter en ligne
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.