cunhar
Occitan
Étymologie
- Du latin cuneus.
Verbe
cunhar \ky.ˈɲa\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Coincer, assujetir, fixer.
Los gafons cunhats, demorariá pas qu’a margar lo portal dins qualques jorns.
— (Sèrgi Gairal, Delà la mar, 2004)- Les gonds fixés, il ne resterait plus qu’à monter le portail dans quelques jours.
Variantes orthographiques
- conhar
Synonymes
- cotar
Vocabulaire apparenté par le sens
- cunh
- cunhièira
Prononciation
- Béarn (Occitanie) : écouter « cunhar [ky.ˈɲa] »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Du latin cuneare.
Verbe
cunhar \ku.ɲˈaɾ\ (Lisbonne) \ku.ɲˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Estampiller.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
- Lisbonne: \ku.ɲˈaɾ\ (langue standard), \ku.ɲˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ku.ɲˈa\ (langue standard), \ku.ɲˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kũ.ɲˈaɾ\ (langue standard), \kũ.ɲˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ku.ɲˈaɾ\ (langue standard), \ku.ɲˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \ku.ɲˈaɾ\
- Dili: \ku.ɲˈaɾ\
Références
- « cunhar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.