Voir aussi : TA, Ta, ta, , , , ťa, , tạ, tả, ta’, tāʾ, tâʾ, tàʾ, ṭāʾ, ṯāʾ, -ta, -tâ, tʼa, t’a, t’â, ta-, -tà

Occitan

Étymologie

Dérive de entà.

Préposition

[ta] (graphie normalisée)

  1. (Gascon) Variante de entà, vers, à.
    • Que vau Baiona.
      Je vais à Bayonne.
    • Pomas véner.
      Pommes à vendre.
    • Que s’i enten lhèu neurir vacas, mes talhar las vits ne m’i hidarí pas.  (Albert Peyroutet, De la pèth de Cohet, 2000 [1])
      Il s’y entend peut-être pour nourrir des vaches, mais pour tailler les vignes je ne m’y fierais pas.
    • Lo patriarca Jacòb, dongas, vielh, aròc e avugle, que hè viéner au ras d'eth los sons hilhs obligà'us a causí's un mestièr.  (Miquèu de Camelat, La literatura gascona, 1950 [1])
      Le patriarche Jacob, donc, vieux, décrépi et aveugle, fit venir près de lui ses fils pour les obliger à se choisír un métier.

Variantes orthographiques

Variantes dialectales

Dérivés

Références

  • Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
  • Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
  • Patric Guilhemjoan, Nouvelle grammaire abrégée du gascon, Per Noste, 2006, ISBN 2-86866-048-7
  • [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.