Caractère

Étymologie graphique

Oracle sur écaille Ex-voto sur bronze Chu Soie et bambou Qin lamelles de bambou Petit sceau Écriture Liushutong Forme actuelle
Type : représentation graphique
Image d'un oiseau (en bas), qui s'élève droit vers le ciel (trait horizontal du haut) en battant des ailes. Ou peut-être: branche déterrée?
(le sens primitif a été perdu). Dans son sens actuel, le caractère est emprunté pour sa phonétique, mais est sans rapport avec l'image:
Signification de base
Non, ne pas.
Voir aussi

En composition

À gauche :

À droite : , , , , 怀, , , , , , , , , , ,

En haut : , , , , , , , ,

En bas : ,

Entouré :

Classification

  • Rangement dans les dictionnaires : Clé : 一+ 3 trait(s) - Nombre total de traits : 4
  • Codage informatique : Unicode : U+4E0D - Big5 : A4A3 - Cangjie : 一火 (MF) - Quatre coins : 10900

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

  • KangXi: 0076.150
  • Morobashi: 00019
  • Dae Jaweon: 0149.040
  • Hanyu Da Zidian: 10011.060

Chinois

Adverbe

\pu˥˩\

  1. Marque la négation.

Notes

L'adverbe 不 bù, change de ton dans certains cas :

  1. par défaut, il prend le 4e ton devant un caractère utilisant le 1er, 2e et 3e ton.
    • bù hǎo
      pas bon / pas bien
  2. Il prend le 2e ton devant un caractère utilisant le 4e ton.
    • bú qù
      n'y va pas / je n'y vais pas
    Il y a des exceptions, comme 不问 (不問, bùwèn) (ignorer).
  3. il prend le ton neutre, dans les expressions en trois caractère ou il se trouve au milieu, tel que :
    Les questions de type affirmation négation
    • 去不去
      qù bu qù
      Je/tu/on... y va ou pas
    Certaines autres expressions, où il est situé entre un verbe et un complément.
    • 买不起 (mǎi bu qǐ)
      mǎi bu qǐ
      C'est trop cher pour moi
    Autres exemples : 要不然 (yàoburán), 靠不住 (kàobuzhù),看不惯 (kànbuguàn), 过不去 (guòbuqù)
    Il y a cependant des exceptions : 赔不是 (péi bùshi) (faire des excuses, demander pardon).


Constructions grammaticales :

  • 不…不 (bù…bù) —
  • 不…不… (bù…bù…) —
  • 不…白不… (bù…báibù…) —
  • 不…而… (bù…ér…) —

Dérivés

Chengyu

  • 不可企及 (bùkě qǐjí) — pas la peine d'espérer
  • 不可以道里计 (bù kěyǐ dàolǐjì) — on ne peut en venir à bout
  • 不期修古 (不期脩古, bùqī xiūgǔ) —
  • 不问不闻 (不問不聞, bùwèn bùwén) — être indifférent
  • 不一其人 (bùyīqírén) — ne s'accordent pas bien
  • 不一而足 (bùyīérzú) — trop nombreux pour être énumérés
  • 出其不意 (chūqíbúyì) — inattendu, inopinément, prendre quelqu'un au dépourvu

Verbe

fǒu \foʊ̯˨˩˦\

  1. (Désuet) Forme ancienne de  (fǒu) ; nier.

Prononciation

Prononciation manquante. (Ajouter)

Coréen

Sinogramme

Références

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul


Japonais

  • Grade : Niveau 4 (kyōiku kanji de 4ème année)
  • Code JIS X 0208 : 4954 (décimal : 18772)
  • Code SKIP : 4-4-1
  • On’yomi : フ (fu), ブ (bu), フウ (fū), フツ (futsu), ホチ (hochi), ヒ (hi)
  • Kun’yomi : せず (sezu), にあらず (niarazu), いなや (inaya)
  • Sens général : négation, non-, mauvais.

Préfixe

Kanji
Hiragana
Transcription fu
Prononciation \ɸɯ\

\ɸɯ\

  1. Préfixe négatif (in-, non-...).
Kanji
Hiragana
Transcription bu
Prononciation \bɯ\

\bɯ\

  1. Préfixe négatif (in-, non-...).
  2. Mauvais.

Vietnamien

Sinogramme

(bất)

Adverbe

(bất)

  1. Non, ne pas[2].
  2. n'avoir pas, n'être pas[2].

Dérivés

Nom commun

(bất)

  1. Privation, exclusion[2].

Références

  1. voir note
  2. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 23 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
  3. www.thivien.net, Từ điển Hán Nôm, 2001–2018+ → consulter cet ouvrage.Consulter directement la page 不朽
  4. noté bất luận, peut être tâche au scan
  5. écrit bất qúa
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.