arribar
Catalan
Étymologie
- Du latin *arripāre ; voir arribar ci-dessous.
Dérivés
Prononciation
- Espagne (Manresa) : écouter « arribar [Prononciation ?] »
Espagnol
Étymologie
Verbe
arribar \a.riˈβaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
- Madrid : \a.riˈβaɾ\
- Mexico, Bogota : \a.riˈbaɾ\
- Santiago du Chili, Caracas : \a.riˈβaɾ\
- Venezuela : écouter « arribar [a.riˈβaɾ] »
Références
- Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
Occitan
Étymologie
- Du latin *arripāre ; voir arribar ci-dessus.
Verbe 1
arribar \a.ri.baː\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Aboutir, arriver.
- Arriver, se passer, réussir à.
- Accoster, toucher la rive.
Lo trin arriba de Montpelhièr.
- Le train arrive de Montpellier.
Deman arribarem a Tolosa.
- Demain nous arriverons à Toulouse.
Pòdi pas arribar a dormir.
- Je ne peux pas réussir à dormir.
I arribi pas.
- Je n’y arrive pas.
Qué qu’arribe.
- Quoi qu’il arrive.
Arribe qu’arribe.
- Arrive ce qu’il arriver.
Pòt arribar.
- Cela peut arriver (c’est possible).
Lo naviri a arribat plan coma cal.
- Le navire a accosté bien comme il faut.
Verbe 2
arribar \a.ri.baː\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Variantes dialectales
- (Limousin) ribar
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « arribar [a.ri.baː] »
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.