blet
: Blet
Français
Étymologie
- (Vers 1295) Adjectif rare avant le seizième siècle ; 1611 poire blette (Cotgr.), réfection d’après les adjectifs en -et, -ette, de l’ancien français blece, féminin blette issu de blecier (« blesser » voir ce mot) pris au sens de « meurtri » (en parlant des olives, des pommes pour les faire mûrir). En ancien français seul le féminin (ou presque) est attesté parce que les fruits connus avaient des noms presque exclusivement de genre féminin.
Adjectif
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | blet \blɛ\ |
blets \blɛ\ |
Féminin | blette \blɛt\ |
blettes \blɛt\ |
blet \blɛ\
- Dont la chair s’est ramollie et tachée, sans être encore gâtée, en parlant des fruits.
Il semble même , par l'exemple des fruits des diospyros, du sorbier et du néflier, qu'on ne peut manger que blets, que plus l’acerbité a été grande, plus le fruit est susceptible de blessir régulièrement.
— (Augustin Pyramus de Candolle, Physiologie végétale ou exposition des forces et des fonctions vitales des végétaux, volume 2, 1832, page 588)On mange à l’état blet les fruits de quelques espèces de […]
— (Adrien de Jussieu, dans JAUBERT, Glossaire.)Et une poire et des gaufrettes
— (Albert Willemetz et Charles-Louis Pothier, Félicie aussi, chanson, 1939)
Seulement la poire était blette- (Sens figuré) Et dans la nuit qui tombe blette
Les dix Indiens fument en rond — (Jules Supervielle, Gravitations précédé de Débarcadères, 1956, Gallimard, 1988, page 63) - (Sens figuré) Je portais sans complexe ce physique usé. Ma tête dégoulinante de chair blette, de rides, de taches, comme un chapeau élimé qui a au moins le mérite de garantir du soleil et des ondées. — (Régis Jauffret, Bravo, éditions Points, 2015, page 158)
Apparentés étymologiques
Traductions
- Allemand : überreif (de), matschig (de)
- Anglais : overripe (en)
- Berrichon : blet ; blosse
- Bourguignon : blô masculin ; bliôse féminin
- Breton : pezhell (br), fouest (br)
- Catalan : passat (ca)
- Espagnol : pasado (es), sobremaduro (es)
- Ido : maturega (io)
- Italien : sovramaturo (it), strafatto (it)
- Néerlandais : beurs (nl), overrijp (nl)
- Normand : blèque (*), bllêque (*)
- Occitan : cloc (oc) masculin
- Polonais : przejrzały (pl)
- Romanche : stramadir (rm)
- Russe : перезрелый (ru) perezrélyj
- Tchèque : přezrálý (cs)
Prononciation
- La prononciation \blɛ\ rime avec les mots qui finissent en \lɛ\.
- \blɛ\
- (Régionalisme) : \blɛt\
- France (Lyon) : écouter « blet [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « blet [Prononciation ?] »
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (blet), mais l’article a pu être modifié depuis.
- Jules Dessiaux, Examen critique de la Grammaire des grammaires de M. Girault-Duvivier : avec des supplémens indispensables extraits des meilleurs grammairiens, L. Hachette, Paris, 1832, page 272
- « blet », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- « blet », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Kotava
Étymologie
- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun
Prononciation
- France : écouter « blet [blɛt] »
Références
- « blet », dans Kotapedia
- Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
blet \ˈblet\ |
blets \ˈblets\ |
blet \ˈblet\ (graphie normalisée) masculin
- (Botanique) Amarante.
Variantes
Adjectif
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | blet \Prononciation ?\ |
blets \Prononciation ?\ |
Féminin | bleta \Prononciation ?\ |
bletas \Prononciation ?\ |
blet \ˈblet\ (graphie normalisée)
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Papiamento
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Synonymes
Tourangeau
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Jean-Claude Raymond, La langue de Rabelais et le parler du sud de la Touraine et du Loudunais : À la Croisée de l'Anjou, de la Touraine et du Poitou, 2008 → [version en ligne]
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.