bonbon
Français
Étymologie
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
bonbon | bonbons |
\bɔ̃.bɔ̃\ |
bonbon \bɔ̃.bɔ̃\ masculin
- (Confiserie) Sucrerie, friandise faite avec du sucre. Dans le langage des enfants, ce mot désigne toute sorte de friandise.
Il s’avouait parfaitement qu’il n’avait pu résister à l’envie d’acheter des bonbons, dans l’intention de lier connaissance avec cette petite fille dont la grâce étrange le captivait si invinciblement […]
— (Isabelle Eberhardt, Yasmina, 1902)Tout y était : […], des Marie peintes avec le vert glacé des angéliques et les roses acidulés des bonbons anglais ; […].
— (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)- Je vous ai apporté des bonbons
Parce que les fleurs c’est périssable
Puis les bonbons c’est tellement bon
Bien que les fleurs soient plus présentables
Surtout quand elles sont en boutons
Mais je vous ai apporté des bonbons. — (Jacques Brel, Les Bonbons, 1964)
- (Belgique) Petit biscuit sec.
On pourra peut-être s'étonner que les bonbons soient pour beaucoup de Belges de petits gâteaux secs alors que ce que les Français appellent des bonbons sont des boules presque partout en Belgique, sauf à Liège, où on les appelle des chiques.
— (Georges Lebouc, Dictionnaire de belgicismes, Ed. Racines, Bruxelles 2006)
- (Au singulier) (Anatomie) (Familier) Vulve.
Les filles étaient habillées au ras du bonbon et ne se cachaient pas. Elles me mettaient leurs culottes, toutes blanches, sous le nez.
— (Olivier Berger, Vous ne pouvez pas vous souvenir, page 13, 2003)
- (Au pluriel) (Anatomie) (Familier) Testicules.
J’ai la quéquette qui colle,
— (Les Mules, J’ai la quéquette qui colle, 1999)
J’ai les bonbons qui font des bonds […]
- (Vocabulaire des TAAF) Jeune éléphant de mer [1].
- (Tauromachie) Taureau peu dangereux, sans grande agressivité.
Agréable gestuelle d’Alvaro Lorenzo (fraise bio et or) face au bonbon sorti 3e. Pechos allongés, bernardinas à muleta repliée dans le dos.
— (journal Sud-Ouest, édition Charente-Maritime / Charente, 9 juillet 2022, page 9)On revis ce "bonbon", plutôt acidulé, trois semaines plus tard sur ce même sable où après avoir pris douze piques et tué trois chevaux le public madrilène demanda et obtint sa grâce.
— (site www.cercle-taurin-biterrois.org/toros-celebres)Il pense simplement que si le taureau n'est pas là, il n’y aura pas de combat véridique, que le combat sera truqué. En effet, quel intérêt y a-t-il à combattre une « chèvre » ou un « bonbon » ?
— (site www.cercle-taurin-biterrois.org/toros-celebres)
Variantes orthographiques
Notes
- La règle veut qu’il y ait un m devant m, p et b. Exceptions : bonbonne, Franprix, néanmoins, panpan, panmixie, pinpin et perlimpinpin ; les dérivés de bon, de main : bonbon, bonbonnière, embonpoint, mainmise, mainmorte ; des mots étrangers et leurs dérivés comme Istanbul, Istanbuliote (mais Stamboul, nom « français » d'İstanbul, et stambouliote, suivent la règle générale).
Dérivés
- avoir le papier qui colle aux bonbons
- bonbon à liqueur
- bonbon anglais
- bonbon fantaisie
- bonbon fondant
- bonbon suisse
- bonbonner
- bonbonnerie
- bonbonnet
- bonbonnière
- canne de bonbon
- casse-bonbons
- casser les bonbons
- rose bonbon
Hyponymes
- paparmane (Québec)
Vocabulaire apparenté par le sens
- Le thésaurus bonbon en français
Traductions
Friandise
- Alabama : champòoli (*)
- Allemand : Bonbon (de) neutre, Zeltli (de), Zuckerl (de)
- Anglais : bonbon (en), sweet (en) (Royaume-Uni), candy (en) (États-Unis)
- Arabe marocain : fanida (*)
- : Guadl (*)
- Breton : madig (br) masculin
- Catalan : caramel (ca) masculin, bombó (ca) masculin (au chocolat), bobò (ca) masculin (enfantin)
- Cornique : hwegennow (kw)
- Créole dominiquais : switi (*)
- Créole guadeloupéen : sik (*), dousin (*), biten dou (*)
- Créole haïtien : sirèt (*)
- Créole martiniquais : sirèt (*), bagay dou (*), sik (*)
- Créole saint-lucien : switi (*)
- Espéranto : bombono (eo)
- Gallois : melysion (cy)
- Gumuz : haalééwa (*)
- Lorrain : poû d’seuke (*)
- Luxembourgeois : Bonbon (lb) masculin, Kamell (lb) féminin, Zockerboun (lb) féminin
- Malgache : vatomamy (mg)
- Occitan : bonbon (oc), mòma (oc) féminin
- Polonais : cukierek (pl) masculin
- Portugais : bombom (pt)
- Roumain : bomboană (ro) féminin
- Same du Nord : njálggus (*), čottanjálggis (*)
- Suédois : godis (sv), sötsaker (sv)
- Tchèque : bonbón (cs)
à trier
- Arabe : حلوى (ar)
- Asturien : carambelu (ast) m
- Danois : bolsje (da) neutre
- Espagnol : caramelo (es) ; bombón (es)
- Féroïen : bomm (fo)
- Finnois : karkki (fi) ; makeinen (fi)
- Gaélique irlandais : milseán (ga)
- Grec : καραμέλα (el) karaméla féminin
- Hongrois : bombon (hu)
- Ido : bonbono (io)
- Indonésien : permen (id)
- Italien : confetto (it), caramella (it)
- Kazakh : кәмпит (kk) kämpiyt
- Langue des signes française : bonbon
- Néerlandais : bonbon (nl)
- Polonais : cukierek (pl)
- Portugais : bombom (pt), rebuçado (pt) masculin
- Roumain : bomboană (ro)
- Russe : конфета (ru) konfietta féminin
- Tatar de Crimée : qanfet (*)
- Tsolyáni múri-kh (pluriel múriyal)
Dérivés
Prononciation
- La prononciation \bɔ̃.bɔ̃\ rime avec les mots qui finissent en \bɔ̃\.
- France : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
Voir aussi
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bonbon), mais l’article a pu être modifié depuis.
- [1] Bruno Fuligni, Tour du monde des terres oubliées françaises, 2014-2016, Éditions du Trésor
Anglais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Bambara
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Dérivés
Créole haïtien
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Néerlandais
Étymologie
- Du français bonbon.
Nom commun
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nom | bonbon | bonbons |
Diminutif | bonbonnetje | bonbonnetjes |
bonbon \Prononciation ?\ masculin
Synonymes
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 95,2 % des Flamands,
- 98,5 % des Néerlandais.
Prononciation
- Pays-Bas : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
Références
- Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.