machen

Voir aussi : Machen

Allemand

Étymologie

(VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand machen, du moyen bas allemand māken, du vieux haut allemand mahhōn, des langues germaniques *makōn. Cognat du bas allemand maken, du néerlandais maken, du vieil anglais macian, de l’anglais make, du vieux frison makia, du frison meitsje, du vieux saxon macian, makon, du grec ancien μαγῆναι magḗnai »)[1],[2].
Du proto-germanique *makōną, de l’indo-européen commun *mag-[1].

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich mache
2e du sing. du machst
3e du sing. er macht
Prétérit 1re du sing. ich machte
Subjonctif II 1re du sing. ich machte
Impératif 2e du sing. mach!
2e du plur. macht!
Participe passé gemacht
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

machen \ˈmaxən\ ou \ˈmaxn̩\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Faire, effectuer ; produire, fabriquer ; prendre une photo ; faire la cuisine, faire du sport.
    • Mach es!
      Fais-le !
    • Das hat er ganz allein gemacht!
      Il l’a fait tout seul !
    • Ich hab dir einen Kuchen gemacht!
      Je t’ai fait un gâteau !
    • Das macht nichts!
      Ça ne fait rien !
    • Wie viel macht das?
      Combien cela fait ?
    • Wird gemacht!
      Ce sera fait !
    • Kinder machen, ausgezeichnet; Kinder haben, welche Unbill! Hätte mein Vater weitergelebt, er hätte mich mit seiner ganzen Länge überragt und dabei erdrückt.  (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
      Faire des enfants, rien de mieux; en avoir, quelle iniquité! Eût-il vécu, mon père se fût couché sur moi de tout son long et m'eût écrasé.
    • Ich mache Sport.
      Je fais du sport.
  2. (Informel) Se faire de l’argent ou des amis.
    • Der Herr Müller ist echt reich; der macht mehr als 5.000 € im Monat.
      Monsieur Müller est vraiment riche ; il se fait plus de 5 000  par mois.
    • Ich mache mir nichts daraus
      Cela ne me fait rien
    • Markus hat sich schon viele Feinde gemacht.
      Markus s’est déjà fait beaucoup d’ennemis.
  3. Simuler.
    • Sie macht auf cool.
      Elle tente de paraître cool.
    • Die Partei macht auf Optimismus.
      Le parti simule l’optimisme.
  4. (Intransitif) (Impersonnel) Rendre.
    • Es macht mich traurig, dass du mich nicht liebst.
      Ça me rend triste que tu ne m'aimes pas.
  5. (Intransitif) Rendre.
    • Dumm machen.
      Rendre débile.
  6. es machen: Faire l’amour, coïter.
    • Sie haben es letzte Nacht gemacht.
      Ils l’ont fait la nuit passée.
  7. Faire, émettre (le son décrit ci-après).
    • (Informel) „Wuff“, machte der Hund.
      Le chien a fait « ouaf ».
  8. Faire, uriner, déféquer.
    • (Par euphémisme) Der Hund hat auf den Teppich gemacht.
      Le chien a fait sur le tapis.

Synonymes

    ausführen (réaliser), (exécuter)

    Antonymes

    Dérivés

    Proverbes et phrases toutes faites

    • den Hof machen
    • eine gute Figur machen
    • einen Abflug machen/den Abflug machen
    • es jemandem machen
    • es kurz machen
    • es machen
    • es mit jemandem machen können
    • es nicht unter etwas machen
    • etwas aus sich machen
    • für etwas gemacht sein/für etwas nicht gemacht sein
    • jemandem den Hof machen
    • jemandem schöne Augen machen
    • jemanden zur Schnecke machen
    • mach Sachen!/mach keine Sachen!
    • sich an etwas machen
    • sich auf den Weg machen
    • sich auf und davon machen
    • sich aus dem Staub machen
    • sich die Hände schmutzig machen
    • sich nichts aus etwas machen
    • sich nichts aus jemandem machen
    • sich nützlich machen
    • sich Sorgen machen
    • Station machen
    • wie mans macht, macht mans falsch
    • zu etwas machen

    Forme de verbe

    machen \ˈmaxn̩\

    1. Première personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de machen.
    2. Première personne du pluriel du présent du subjonctif I à la forme active de machen.
    3. Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de machen.
    4. Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif I à la forme active de machen.

    Prononciation

    Références

    1. DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977
    2.  (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13 : 978342-3325110)

    Sources

    Bibliographie

    • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 592.
    • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 192.

    Espagnol

    Forme de verbe

    Voir la conjugaison du verbe machar
    Subjonctif Présent que (yo) machen
    que (tú) machen
    que (vos) machen
    que (él/ella/usted) machen
    que (nosotros-as) machen
    que (vosotros-as) machen
    que (os) machen
    (ellos-as/ustedes) machen
    Imparfait (en -ra) que (yo) machen
    que (tú) machen
    que (vos) machen
    que (él/ella/usted) machen
    que (nosotros-as) machen
    que (vosotros-as) machen
    que (os) machen
    (ellos-as/ustedes) machen
    Imparfait (en -se) que (yo) machen
    que (tú) machen
    que (vos) machen
    que (él/ella/usted) machen
    que (nosotros-as) machen
    que (vosotros-as) machen
    que (os) machen
    (ellos-as/ustedes) machen
    Futur que (yo) machen
    que (tú) machen
    que (vos) machen
    que (él/ella/usted) machen
    que (nosotros-as) machen
    que (vosotros-as) machen
    que (os) machen
    (ellos-as/ustedes) machen
    Impératif Présent (tú) machen
    (vos) machen
    (usted) machen
    (nosotros-as) machen
    (vosotros-as) machen
    (os) machen
    (ustedes) machen

    machen \ˈma.t͡ʃen\

    1. Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif de machar.
    2. Troisième personne du pluriel de l’impératif de machar.

    Prononciation

    Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.