pavio
Latin
Étymologie
- Du radical indo-européen commun *pēu-[1] (« frapper ») qui donne aussi depuvio, puto (via un ancien participe *putus), puteus (« puits, trou, tranchée »), avec un crément -d- pudeo (« être frappé de honte »), pro-pudium (« infâmie ») ou encore paveo (« être frappé de crainte »). La parenté avec le grec ancien παίω, paíô (« frapper ») est possible en dépit de l’aoriste (ἔπαισα au lieu de *ἔπαυσα), de paíô dérive Παιάν, Paián → voir Paean.
Verbe
paviō, infinitif : pavīre, parfait : pavīvi, supin : pavītum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Battre (la terre), aplanir, niveler.
- Battre, frapper.
aream esse oportet solidam, terrā pavitā
— (Varron. R. R. 1, 51, 1)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
- pavīcula (« demoiselle, hie (instrument pour aplanir) »)
- pavīculo, paviclo (« aplanir, aplatir, niveler »)
- pavimentārius (« qui fait des planchers »)
- pavimentātus (« pavé, dallé, carrelé »)
- pavimento (« battre, aplanir (en battant), niveler, égaliser »)
- pavimentum (« aire en cailloutage et en terre battue - carrelage, plancher, carreau, dalle, pavé - mosaïque »)
- pavitus (« aplani, battu »)
- circumpavitus (« foulé, battu tout autour »)
- compavitus (« brisé de coups »)
Références
- « pavio », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.