talar
Français
Étymologie
- (Siècle à préciser) Du persan تالار, talar.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
talar | talars |
\Prononciation ?\ |
talar masculin
- (Architecture) Estrade qui soutient le trône roi de Perse.
L’action se passe sur le bord de la mer, au palais du khan de Lenkran, dans la salle du conseil. Le khan est assis au haut bout du talar, sur le trône.
— (Deux comédies turques)
- Salon ou salle principale d’une demeure.
Au fond se présente le talar (la salle principale, le salon), percé de trois fenêtres à l’européenne et placé entre deux pavillons qui font saillie de chaque côté et sont ornés de niches garnies de stalactites dans le goût oriental.
— (A. de Gobineau, Voyage en Perse, Journal des voyages et des voyageurs; 2. sem. 1860)
Prononciation
- Somain (France) : écouter « talar [Prononciation ?] »
- Céret (France) : écouter « talar [Prononciation ?] »
Voir aussi
- talar sur l’encyclopédie Wikipédia
Ancien occitan
Étymologie
- Apparenté à taler en ancien français.
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Breton
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Mutation | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Non muté | talar | talaroù |
Adoucissante | dalar | dalaroù |
Spirante | zalar | zalaroù |
talar \tɑː.lar\ masculin
- (Agriculture) Chaintre, extrémité d’un champ, dernier sillon au bout d’un champ.
Fanch, ’m-eus aon, a zo oh ober e dalarou.
— (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 501)- François, je le crains (je crois bien), est en train de labourer ses derniers sillons (il est à l’agonie).
Dérivés
- bezañ war e dalaroù
- ober e dalaroù
- ober e dalaroù diwezhañ
Références
- « talar m. » dans François Vallée, Grand dictionnaire français-breton, Édition de l'Impression commerciale de Bretagne, Rennes, 1931-1933, 817 pages, page 693a
- Roparz Hemon, Nouveau dictionnaire breton français, Al Liamm, 6e édition revue et augmentée, 1978, page 771b
- Martial Ménard, Dictionnaire français-breton, Éditions Palantines, 2012, ISBN 978-2-35678069-0, page 229a, 1242b
Espagnol
Étymologie
- Apparenté à taler en ancien français.
Verbe
talar \taˈlaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés
Prononciation
- Madrid : \taˈlaɾ\
- Mexico, Bogota : \t(a)ˈlaɾ\
- Santiago du Chili, Caracas : \taˈlaɾ\
- Venezuela : écouter « talar [taˈlaɾ] »
Références
- Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
Kotava
Forme de verbe
Conjugaison Présent Indicatif | |||||
Personne | Singulier | Personne | Pluriel | ||
---|---|---|---|---|---|
1 | talá | 1 | talat | ||
2 | talal | 2 | talac | ||
3 | talar | 3 | talad | ||
4 | talav |
talar \taˈlar\
Références
- « talar », dans Kotapedia
- Staren Fetcey, Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), décembre 2022, 72 pages, p. 24
Polonais
Nom commun
talar \Prononciation ?\ masculin inanimé
Apparentés étymologiques
Prononciation
- Varsovie (Pologne) : écouter « talar [Prononciation ?] »
Voir aussi
- talar sur l’encyclopédie Wikipédia (en polonais)
Références
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en polonais, sous licence CC BY-SA 4.0 : talar. (liste des auteurs et autrices)
Portugais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
talar \tɐ.lˈaɾ\ (Lisbonne) \ta.lˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
- Lisbonne: \tɐ.lˈaɾ\ (langue standard), \tɐ.lˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ta.lˈa\ (langue standard), \ta.lˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ta.lˈaɾ\ (langue standard), \ta.lˈa\ (langage familier)
- Maputo: \tɐ.lˈaɾ\ (langue standard), \tɐ.lˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \tɐ.lˈaɾ\
- Dili: \tə.lˈaɾ\
Références
- « talar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.