timeo
: Timéo
Latin
Étymologie
- Apparenté [1] à temulentus (« saoul, hébété ») et temetum (« vin pur »).
Verbe
timeō, infinitif : timēre, parfait : timuī, supin : - (défectif) transitif (voir la conjugaison) passif
- Avoir peur, craindre, redouter.
Equo ne credite, Teucri! Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.
— (Virgile, Énéide, II, 49, Laocoon)- Ne faites pas confiance au cheval, Troyens ! Quel qu’il soit. Je crains les Grecs et les cadeaux qu’ils apportent.
Stultum est timēre quod vitāre nōn potest.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
- extimesco (« s'épouvanter ; redouter »)
- perextimeo, perextimesco (« craindre fort vivement »)
- pertimeo (« beaucoup redouter »)
- pertimesco (« s'effrayer fortement, craindre que »)
- timefactus (« effrayé »)
- timendus (« redoutable »)
- timēns (« craignant »)
- timesco (« s'effrayer »)
- timidē (« avec crainte, timidement »)
- timiditās (« timidité, manque d'assurance »)
- timidus (« craintif, timide »)
- timor (« crainte, effroi »)
- timoratus (« qui craint Dieu »)
Références
- « timeo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] « timeo », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.