brand
: Brand
Afrikaans
Étymologie
- Du néerlandais brand.
Prononciation
- Afrique du Sud : écouter « brand [Prononciation ?] »
Alémanique alsacien
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Allemand
Prononciation
- Berlin : écouter « brand [ˈbʁant] »
Ancien français
Étymologie
- (Date à préciser) Du vieux haut allemand brant (« tison ») ; le nom de tison ayant été donné à l’épée par une métaphore facile à comprendre. Voir aussi l’ancien scandinave brandr (« épée »).
Nom commun
brand *\bʁɑ̃\ masculin
- (Armement) (Archaïsme) Grosse épée qu’on maniait à deux mains.
Sanglant en ert li branz entresqu’à l’or.
— (Chanson de Roland, LXXXI, XIe s)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Et par maistrie fu ses ver brans fonduz.
— (Roncisv., page 54, XIIe s.)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Il tient l’espée, dont bien trenche li brant.
— (Raoul de C., 178, XIIe s.)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
En son poing [il] tenoit le brant fourbi d’acier.
— (Berte, XIX, XIIIe s.)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Jà te verras tot detrenchier ; Ne vois-tu ci mon branc d’acier ?
— (Ren., 21820)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Ançois se defendirent aux bons asserez brans, Tant que de nous occirent trois escuiers vaillans.
— (Guesclin., 16276, XIVe s.)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- (XVIe siècle) Luy secouant au poing un brand armé de cloux, à la poincte d’acier, qui tranchoit des deux bouts. — (Pierre de Ronsard, 839)
Apparentés étymologiques
- brande (embrasement, flamme)
Références
- « brand », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- « brand », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Anglais
Étymologie
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
brand \ˈbɹænd\ |
brands \ˈbɹændz\ |
brand \ˈbɹænd\
- Marque faite au fer rouge, par exemple sur du bétail.
cattle brand
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- (Par extension) Marque commerciale, image de marque.
Coca cola has carefully developed its brand for over a hundred years.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- (Archaïsme) Tison.
- (Archaïsme) (Sens figuré) Brand, épée.
Dérivés
- umbrella brand (2)
Vocabulaire apparenté par le sens
- trademark (marque de commerce)
Verbe
Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to brand \ˈbɹænd\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
brands \ˈbɹændz\ |
Prétérit | branded \ˈbɹæn.dɪd\ |
Participe passé | branded \ˈbɹæn.dɪd\ |
Participe présent | branding \ˈbɹæn.dɪŋ\ |
voir conjugaison anglaise |
- Marquer au fer rouge.
When James Naylor, a radical sectarian, re-enacted Christ’s entry into Jerusalem by riding into Bristol on a donkey, Parliament demanded his blood. Cromwell saved his life; but he was branded, pilloried, bored through the tongue, flogged twice and sentenced to life imprisonment.
— (Robert Tombs, The English and their History, Penguin Books, 2014, page 246)- Lorsque James Naylor, un sectaire radical, reconstitue l'entrée du Christ à Jérusalem en arrivant à Bristol sur un âne, le Parlement exige sa mort. Cromwell lui sauve la vie, mais il est marqué au fer rouge, mis au pilori, percé de trous dans la langue, fouetté deux fois et condamné à la prison à vie.
- Stigmatiser.
[They] had long been in the habit of branding Noah, in the public streets, with the ignominous epithets of ’leathers’, ’charity’, and the like.
— (Charles Dickens, Oliver Twist)- Ils avaient eu longtemps l’habitude de stigmatiser Noé dans les rues par les épithètes ignobles de « lanières », « charité », et d’autres encore.
- (Par extension) Surnommer.
- (Marketing) Associer un bien ou un service marchands à une image ou à un nom de marque.
Prononciation
- États-Unis : écouter « brand [bɹeənd] »
Néerlandais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nom | brand | branden |
Diminutif | brandje | brandjes |
brand \Prononciation ?\ masculin
- Incendie, feu.
- Aangestoken brand : Incendie volontaire, incendie criminel.
- In brand vliegen : S’enflammer, prendre feu, s’embraser.
- Schade door brand : Dégâts occasionnés, causés par un incendie, dégâts consécutifs à un incendie, dégâts résultant d’un incendie, les dégâts attribuables, imputables à un incendie.
- Gebied van grote brand : Zone de conflagration.
- Iemand uit de brand helpen : (Sens figuré) Tirer quelqu’un de l’embarras, enlever, ôter, tirer une épine du pied de quelqu’un.
Dérivés
- aardbrand
- autobrand
- bedrijfsbrand
- beheerbrand
- bermbrand
- binnenbrand
- boombrand
- bosbrand
- brandaar
- brandalarm
- brandassurantie
- brandbestrijding
- brandbijl
- brandbijt
- brandblaar
- brandblusapparaat
- brandblusser
- brandbom
- brandbrief
- brandcatastrofe
- brandcilinder
- brandcompartiment
- branddating
- branddeken
- branddeur
- brandeend
- brandemmer
- branden
- Brandenburg
- brandewijn
- brandgang
- brandgans
- brandgat
- brandgel
- brandgerucht
- brandgevaar
- brandgevaarlijk
- brandgevel
- brandgierig
- brandglas
- brandgranaat
- brandhaak
- brandhaar
- brandhaard
- brandhelder
- brandhout
- brandig
- brandijzer
- brandkast
- brandkeur
- brandkist
- brandklasse
- brandklok
- brandkluis
- brandkogel
- brandkoraal
- brandkraan
- brandkruid
- brandladder
- brandlijn
- brandlucht
- brandmanchet
- brandmeester
- brandmeldcentrale
- brandmelder
- brandmelding
- brandmeldinstallatie
- brandmerk
- brandmerken
- brandmiddel
- brandmuis
- brandmuur
- brandnetel
- brandnieuw
- brandoffer
- brandoven
- brandpaal
- brandpijl
- brandpiket
- brandplaat
- brandplek
- brandpolis
- brandpreventie
- brandpunt
- brandput
- brandraam
- brandring
- brandsas
- brandschade
- brandschel
- brandscherm
- brandschilderen
- brandschoon
- brandschouw
- brandslang
- brandspiegel
- brandspiritus
- brandspuit
- brandstapel
- brandsteen
- brandstempel
- brandstichten
- brandstichter
- brandstichting
- brandstof
- brandstok
- brandstuk
- brandteken
- brandtoren
- brandtrap
- branduur
- brandveilig
- brandverf
- brandversneller
- brandvertrager
- brandverzekering
- brandvlak
- brandvlek
- brandvos
- brandvrij
- brandwaarborg
- brandwacht
- brandweer
- brandweg
- brandwerend
- brandwijk
- brandwillig
- brandwond
- brandwonde
- brandzalf
- brandzeil
- brandziekte
- brandzilver
- brandzolder
- brandzuinig
- brandzwam
- builenbrand
- duinbrand
- haardbrand
- heidebrand
- Hildebrand
- hotelbrand
- huisbrand
- IJsbrand
- natuurbrand
- roggebrand
- schipholbrand
- schoorsteenbrand
- stadsbrand
- steenbrand
- stokebrand
- stuifbrand
- veenbrand
- voertuigbrand
- vriesbrand
- wereldbrand
- woningbrand
- wortelbrand
- zeebrand
- zonnebrand
- zuurbrand
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,4 % des Flamands,
- 99,4 % des Néerlandais.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « brand [Prononciation ?] »
Références
- Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Occitan
Étymologie
Nom commun 1
Singulier | Pluriel |
---|---|
brand \ˈbɾant\ |
brands \ˈbɾants\ |
brand \ˈbɾant\ masculin
- Branle, balancement.
Sonar las campanas a brand.
- Sonner les cloches à toute volée.
Metre en brand.
- Mettre en mouvement.
Nom commun 3
Singulier | Pluriel |
---|---|
brand \ˈbɾant\ |
brands \ˈbɾants\ |
brand \ˈbɾant\ masculin
- Grosse épée (maniée à deux mains).
Vocabulaire apparenté par le sens
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Suédois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Commun | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | brand | branden |
Pluriel | bränder | bränderna |
brand \Prononciation ?\ commun
Dérivés
- brandbil (« fourgon d’incendie, camion de pompier utilisé principalement dans la lutte contre l'incendie »)
- brandböld (« anthrax »)
- brandlarm (« alarme incendie »)
- brandman (« pompier »)
- brandskatta (« rançonner, mettre à contribution »)
- brandsläckare (« extincteur »)
- brandvarnare (« détecteur de fumée »)
- gräsbrand (« feu de prairie »)
- mordbrand (« incendie criminel »)
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « brand [Prononciation ?] »
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.