carnaval
Français
Étymologie
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
carnaval | carnavals |
\kaʁ.na.val\ |
carnaval \kaʁ.na.val\ masculin
- Festival de costume et de couleur qui commence le jour des Rois et finit le mercredi des cendres.
A la suite des bals masqués du carnaval de 1820, qui furent plus brillants que de coutume, la société de Milan vit éclater cinq ou six démarches complètement folles.
— (Stendhal, De l'Amour, 1822, 3e préface du 15 mars 1843)Le second dimanche avant le carnaval, il était de tradition pour les jeunes de bien s’amuser.
— (Émile Guillaumin, La vie d’un simple, 1904, page 61)La ville est toute illuminée. Une musique joue, la population est en fête. C'est le dimanche du carnaval. De fenêtres à fenêtres, à travers la rue, les gens se lancent des serpentins.
— (Albert Londres, L'Homme qui s'évada, page 163, Les éditions de France, 1928)À la Côte d’Azur, la vie est plus libre. Elles fréquentaient les bals, se mêlaient, masquées, aux fêtes du Carnaval ; elles prirent, l’une et l’autre un amant.
— (Madeleine Pelletier, « L’Enfant (Histoire vraie) », Œuvres diverses, XXe s., pages 17-18)
- Divertissement.
Si vous étiez tombée sur un talent hypocrite, sur un railleur dont les livres sont mélancoliques et dont la vie est un carnaval continuel, vous auriez pu trouver au dénouement de votre sublime imprudence un méchant homme.
— (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)
- Homme bizarrement accoutré.
C’est un vrai carnaval.
Notes
- Seule une minorité de mots français en -al ont leur pluriel en -als au lieu de -aux. Il s’agit pour la plupart de noms (sans forme féminine) plutôt que des adjectifs, ou bien de mots qui doivent leur finale en -al à une étymologie différente (certains emprunts à l’anglais, par exemple) : abdal, aguedal, amenôkal, astronaval, atabal, aval, bal, bancal, barbital (et ses composés comme penthiobarbital), cal, cantal, captal, caracal, caramousal, carnal, carnaval, cérémonial (le nom), chacal, chasal, chazal, chloral, choral, copal, corral, coucal, dual, emmental, emmenthal, étal, fatal, festival, final, floréal, foiral, fural, furfural, gal, galgal, gardénal, gavial, gayal, goral, jharal, katal (et ses dérivés), kinjal, kraal, kral, kursaal, marial, marshal, matorral, minerval, mistral, narval, natal (et ses dérivés), naval (et ses composés comme aéronaval), nopal, pal (et ses composés comme contre-pal), panal, pascal (l’unité et ses dérivés), péchopal, pental, penthotal, pétrinal, pipéronal, pousal, prairial, pyridoxal, quetzal, récital, régal, rétinal (la substance chimique), revival, rial, rorqual, roseval, sabal, santal, saroual, serval, sial, sisal, sonal, spiritual (et negro-spiritual), tagal, tergal, tincal, tonal, trial, val (sauf dans l’expression par monts et par vaux), véronal, virginal (l’instrument de musique), waal.
Synonymes
Traductions
- Alémanique : Fasnacht (*)
- Allemand : Karneval (de) masculin, Fastnacht (de) féminin, Fasching (de) masculin
- Anglais : carnival (en)
- Arménien : կառնավալ (hy) kaṙnaval
- Asturien : antroxu (ast) masculin
- Aymara : anata (ay)
- Bas-saxon néerlandais : karnevaal (*), vastenoavend (*)
- Basque : inauteri (eu)
- : Fosching (*) masculin, Fosanocht (*)
- Biélorusse : кaрнaвaл (be) karnavał
- Bosniaque : karneval (bs)
- Bulgare : карнавал (bg) karnaval
- Catalan : carnaval (ca), carnestoltes (ca)
- Créole guadeloupéen : kannaval (*)
- Croate : poklade (hr)
- Espagnol : carnaval (es), carnestolendas (es)
- Espéranto : karnavalo (eo)
- Estrémègne : antrueju (*) masculin
- Finnois : karnevaali (fi)
- Francique ripuaire : Fastelovend (*)
- Francoprovençal : carmèntràn (*) (de carême entrant) mais aussi carnaval)
- Frison occidental : karnaval (*)
- Gaélique irlandais : carnabhal (ga)
- Galicien : entroido (gl)
- Gallois : carnifal (cy)
- Grec : απόκριες (el) apókries
- Hongrois : karnevál (hu)
- Ido : karnavalo (io)
- Indonésien : karnaval (id)
- Italien : carnevale (it)
- Javanais : karnaval (jv)
- Kazakh : карнавал (kk) karnaval
- Latin : carnelevarium (la) neutre
- Letton : karnevāls (lv)
- Lituanien : karnavalas (lt)
- Macédonien : карневал (mk) karneval
- Mirandais : antruido (*) masculin
- Néerlandais : carnaval (nl)
- Normand : carnava (*)
- Norvégien : karneval (no) neutre
- Norvégien (nynorsk) : karneval (no) neutre
- Occitan : carnaval (oc)
- Ouzbek : karnaval (uz)
- Palatin : Fassenachd (*)
- Polonais : karnawał (pl)
- Portugais : carnaval (pt) masculin
- Quechua : karnawal (qu), anata (qu)
- Roumain : carnaval (ro) neutre
- Russe : карнавал (ru) karnaval
- Same du Nord : karnevála (*)
- Serbe : карневал (sr) karneval
- Serbo-croate : karneval (sh)
- Sicilien : carnalivari (scn)
- Suédois : karneval (sv)
- Tagalog : karnabal (tl)
- Tchèque : masopust (cs), karneval (cs)
- Tchouvache : карнавал (*) karnaval
- Ukrainien : карнавал (uk) karnaval
- Vénitien : carneval (vec) masculin
- Vietnamien : hội hóa trang (vi)
- Wallon : mascaråde (wa) féminin, cwarmea (wa) masculin
Prononciation
- France (Île-de-France) : écouter « carnaval [kaʁ.na.val] »
- France (Vosges) : écouter « carnaval [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « carnaval [Prononciation ?] »
- Rouvres-Saint-Jean (France) : écouter « carnaval [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « carnaval [Prononciation ?] »
Références
- « carnaval », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- « carnaval », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Espagnol
Étymologie
- De l’italien carnevale.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « carnaval [Prononciation ?] »
Occitan
Étymologie
- De l’italien carnevale.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
carnaval \kaɾnaˈβal\ |
carnavals \kaɾnaˈβals\ |
carnaval [kaɾnaˈβal] (graphie normalisée) masculin
- Carnaval.
lo darrièr jorn de carnaval
- le mardi-gras.
- Carème-prenant, mannequin, épouvantail, personne mal vêtue, femme perdue.
faire carnaval.
- faire carème-prenant.
siás un carnaval farcit de palha.
- tu n’es qu’un mannequin.
Variantes dialectales
Prononciation
- languedocien : [kaɾnaˈβal]
- provençal maritime et rhodanien : [kaʁnaˈva]
- niçois : [kaʁnaˈval]
- France (Béarn) : écouter « carnaval [Prononciation ?] »
Références
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Reinat Toscano, Nouveau Dictionnaire niçois-français, Edicions de l’IEO, París
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Néerlandais
Étymologie
- De l’italien carnevale.
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 100,0 % des Flamands,
- 99,6 % des Néerlandais.
Prononciation
- Pays-Bas : écouter « carnaval [Prononciation ?] »
Références
- Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Portugais
Étymologie
- De l’italien carnevale.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
carnaval | carnavais |
carnaval \kɐɾ.nɐ.vˈaɫ\ (Lisbonne) \kar.na.vˈaw\ (São Paulo) masculin
Prononciation
- Lisbonne: \kɐɾ.nɐ.vˈaɫ\ (langue standard), \kɐɾ.nɐ.vˈaɫ\ (langage familier)
- São Paulo: \kar.na.vˈaw\ (langue standard), \kaɽ.na.vˈaw\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kaɦ.na.vˈaw\ (langue standard), \kaɦ.na.vˈaw\ (langage familier)
- Maputo: \kar.nɐ.vˈaɫ\ (langue standard), \kar.nɐ.vˈaɫ\ (langage familier)
- Luanda: \kaɾ.nɐ.vˈaw\
- Dili: \kər.nə.vˈaw\
Références
- « carnaval », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.