饺子

Chinois

Étymologie

Sinogrammes
Composé de  (, jiǎo) signifiant lui même raviole, composé de  (shí) (nourriture), sous forme de clé  (, shí zì páng) et de  (échanger), car il est mangé au changement d'année, pendant le nouvel an chinois, et et du suffixe  (zi). Il est consommé dans le Nord de la Chine, car à base de blé, tandis-que le Sud mange des 年糕 (niángāo), à base de riz gluant.

Nom commun

Simplifié 饺子
Traditionnel 餃子

饺子 jiǎozi \t͡ɕi̯ɑʊ̯˨˩˦ d͡z̥z̩˦\ (simplifié) \tɕiɑʊ˨˩˦.tsɨ\

  1. Jiaozi, ravioli pékinois (ravioli du Nord-Est de la Chine), gyoza. Il est généralement bouillit, et éventuellement grillé les repas suivants, si il en reste.

Vocabulaire apparenté par le sens

  • 水饺 (水餃, shuǐjiǎo) — littéralement, jiaozi à l'eau (jiaozi bouilli), consommés avec une sauce ou en soupe.
  • 锅贴 (鍋貼, guōtiē) — jiaozi frit, Chine du Sud-Est ou le lendemain pour réchauffer dans la Chine du Nord
  • 蝦餃 (虾饺, xiājiǎo)hakao, raviolis aux crevettes, en soupe, spécialité de Canton et du Guangdong.
  • 蒸餃 (蒸饺, zhēngjiǎo) — ravioli vapeur (Nord-Est)
  • 蒸餃兒 (蒸饺儿, zhēngjiǎo ér) — ravioli vapeur (Nord-Est)
  • 年糕 (niángāo) — petite galettes de riz gluant également mangées pour le nouvel an.

Prononciation

Prononciation manquante. (Ajouter)

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.