koskor

Basque

Étymologie

Dérivé de koska morsure »), avec le suffixe -or.

Nom commun

koskor \Prononciation ?\

  1. Morceau, bout.
    • harri koskorra, caillou (littéralement « morceau de pierre »).
  2. Bosse.
  3. Gosse.

Références

Breton

Étymologie

Du moyen breton coscor[1], issu du vieux breton *costcor  troupe de garde ») composé de cost garde ») et de cor troupe »)[2].
À comparer avec le gallois cosgordd « suite de serviteurs, garde du corps ».

Nom commun

Mutation Singulier
Non muté koskor
Adoucissante goskor
Spirante cʼhoskor

koskor \ˈkos.kɔr\ masculin singulier

  1. Gens de maison, serviteurs.
    • Kompren a reas ar pastor en em gave dirak e zaoulagad itron un domani bras hag he cʼhoskor.  (Selma Lagerlöf, traduit par Jakez Konan, Ar maen e lenn Rottne, in Al Liamm, no 23, novembre-décembre 1950, page 7)
      Le pasteur comprit que la maîtresse d’un grand domaine et ses serviteurs se trouvaient devant ses yeux.
  2. Entourage suite.
    • Ur skrijadenn a reas an Ao. Poincaré hag e goskor.  (Fañch Elies, Yann Sohier, in Al Liamm, no 52, septembre-octobre 1955, page 25)
      M. Poincaré et sa suite poussèrent un cri d’effroi.
  3. (Néologisme) Personnel, employés (d’un service, d’une entreprise).
    • Dipitet hag ankeniet-tre eo dileuriadez koskor Tilly Sabco "skuizh omp, n'ouzomp ket ken petra soñjal, kollet omp, ne gouskan ket ken e-pad an noz".  (Joan Bizien, 200 post en arvar e Tilly Sabco, ur sindikaderez a zispleg deomp perak, site de France Bleu, 27 avril 2016, consulté le 14 mars 2021  lire en ligne)
      La déléguée du personnel de Tilly Sabco est déçue et angoissée "nous sommes fatigués, nous ne savons plus que penser, nous sommes perdus, je ne dors plus la nuit".

Variantes dialectales

Dérivés

  • koskoriad
  • Koskoriad an Heol

Références

  1. Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499
  2. Léon Fleuriot, A Dictionary of Old Breton - Dictionnaire du vieux breton - Part I, Toronto, 1985
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.