lego

Voir aussi : LEGO, Lego, leĝo, légo

Français

Étymologie

Du nom de la marque Lego.

Nom commun

SingulierPluriel
lego legos
lego
\le.go\

lego \le.go\ masculin

  1. (Jeux) Jeu composé de briques en plastique emboitables. Note : Souvent au pluriel.
    • j'ai passé 3h a construire un lego a mon neveu jsui essouflé  (Tweet de @d1nadir publié le 13 avril 2024 à 17h40  lire en ligne)
    • J’ai pas 5 ans pour jouer aux lego les hommes doivent comprendre qu’ils doivent offrir des trucs utiles  (Tweet de @jwnssu2 publié le 14 avril 2024 à 12h11  lire en ligne)
  2. (Jeux) Petite brique en plastique emboitable de ce jeu.
    • Elle a marcher sur un lego je crois  (Tweet de @neoblackpanda publié le 8 avril 2024 à 17h12  lire en ligne)
  3. (Par analogie) Ensemble de pièces emboitables.
    • Not mon ordi qui se déboîte comme un lego  (Tweet de @petulipe publié le 8 avril 2024 à 10h34  lire en ligne)

Variantes orthographiques

Traductions

Prononciation

Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )

Voir aussi

  • lego sur l’encyclopédie Wikipédia


Espagnol

Forme de verbe

Voir la conjugaison du verbe legar
Indicatif Présent (yo) lego
(tú) lego
(vos) lego
(él/ella/usted) lego
(nosotros-as) lego
(vosotros-as) lego
(os) lego
(ellos-as/ustedes) lego
Imparfait (yo) lego
(tú) lego
(vos) lego
(él/ella/usted) lego
(nosotros-as) lego
(vosotros-as) lego
(os) lego
(ellos-as/ustedes) lego
Passé simple (yo) lego
(tú) lego
(vos) lego
(él/ella/usted) lego
(nosotros-as) lego
(vosotros-as) lego
(os) lego
(ellos-as/ustedes) lego
Futur simple (yo) lego
(tú) lego
(vos) lego
(él/ella/usted) lego
(nosotros-as) lego
(vosotros-as) lego
(os) lego
(ellos-as/ustedes) lego

lego \ˈle.ɣo\

  1. Première personne du singulier du présent de l’indicatif de legar.

Prononciation

Ido

Étymologie

Du radical leg- du latin lex avec le suffixe -o.

Nom commun

Singulier Pluriel
lego
\Prononciation ?\
legi
\Prononciation ?\

lego \ˈlɛ.ɡɔ\

  1. Loi.

Latin

Étymologie

(Verbe 1) Dénominal de lex loi »)[1]. Le Dictionnaire étymologique latin[2], soulignant la fréquence de la mutation consonantique l > d en latin (→ voir lingua) le rapproche de dico, dicare (« dédier »).
(Verbe 2) De l'indo-européen commun[3] *leĝ- dont est issu le grec ancien λέγω, légô  cueillir, choisir, dire »), le gotique *lēkja (« médecin [qui cueille et choisit les herbes médicinales] »), le slavon *lěkъ (« remède ») → voir lék et léčit soin, soigner ») en tchèque.

Verbe 1

lēgō, infinitif : lēgāre, parfait : lēgāvī, supin : lēgātum \ˈleː.ɡoː\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Destiner à un héritier, léguer.
    • ei testamento legat grandem pecuniam a filio, si qui natus esset.
      il lui légua une somme considérable à prendre sur son fils, s'il en naissait un.
  2. Envoyer quelque chose par l'intermédiaire de quelqu'un, envoyer quelqu'un faire quelque chose, députer, charger de.
    • aratores Centuripini Andronem Centuripinum legarunt ad Apronium.
      les agriculteurs de Centorbe députèrent à Apronius Andron Centorbe.
    • legare alicui negotium.
      confier à quelqu’un une mission.
    • quae verba legaverint Rhodii ad Demetrium.
      paroles que les Rhodiens ont fait dire à Démétrius.
  3. Désigner un représentant.
    • Dolabella me sibi legavit.
      Dolabella m'a nommé son lieutenant.
    • Calpurnius parato exercitu legat sibi homines nobilis factiosos.
      Calpurnius, ayant organisé son armée, s'adjoint quelques intrigants de la noblesse.
    • legare aliquem Romam ad senatum.
      envoyer quelqu’un à Rome au sénat.

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Dérivés

Dérivés dans d’autres langues

Verbe 2

legō, infinitif : legere, parfait : lēgī, supin : lēctum \ˈle.ɡoː\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Recueillir, amasser en cueillant, assembler, ramasser, cueillir.
    • legere spolia.
      ramasser les dépouilles.
    • oleam legere.
      récolter les olives.
    • ficus non erat apta legi.
      la figue n'était pas mûre pour la cueillette.
  2. Prendre, enlever, voler, dérober.
    • omnia viscatis manibus leget.
      il dérobera tout de ses mains engluées [crochues].
    • sacra divum legere.
      piller les temples des dieux.
  3. Épier, surprendre.
    • huc concedam, unde horum sermonem legam.
      il faut que je me retire par là où je pourrai surprendre leur conversation.
  4. Tirer vers soi, retirer en pliant, enrouler, carguer.
    • vela legere.
      carguer les voiles.
    • extrema Lauso Parcae fila legunt  (Virgile)
      les Parques tirent le dernier fil de la vie de Lausus.
    • ancoras classis legit  (Senèque)
      notre flotte s'apprête à lever l'ancre.
  5. Examiner en passant, passer en revue, parcourir, suivre ; suivre de près, effleurer.
    • saltus legere.
      parcourir les bois.
    • vestigia alicujus legere.
      suivre les traces de quelqu’un.
    • legere oram Italiae.
      longer la côte de l'Italie.
    • ades et primi lege litoris oram  (Virgile)
      viens à mon aide et longe le bord de la côte (= n'examine pas les détails).
  6. Choisir, enlever en choisissant, élire, trier.
    • pedites viritim legerat.
      il avait choisi les fantassins, homme par homme.
    • alia esse oportet forma quem tu pugno legeris.
      il faut qu'il ait un autre visage, celui qu'on aura choisi pour le frotter avec les poings.
    • praestantis virtute legit.
      il choisit les plus vaillants.
    • milites legere.
      recruter des soldats.
    • legere senatum.
      dresser la liste des sénateurs.
    • censores fideli concordia senatum legerunt.
      les censeurs montrèrent la sincérité de leur réconciliation en dressant la liste du sénat.
    • fidissima custos lecta occultare.
      une gardienne vraiment sûre choisie pour cacher.
  7. Recueillir par les yeux, lire, expliquer.
    • lyricocum Horatius solus legi dignus.
      parmi les lyriques, c'est Horace le seul digne d'être lu.
    • dum legar  (Ovide)
      tant qu'on me lira.
    • legere + proposition infinitive
      lire que.
    • legimus omnes Crantoris de luctu  (Cicéron)
      nous avons tous lu le livre de Crantor sur le Deuil.

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Dérivés

Proverbes et phrases toutes faites

  • tolle, lege prends (le livre), lis (le livre) »)

Dérivés dans d’autres langues

Anagrammes

Références

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.