Voir aussi : DE, , de, , , , dế, dễ, dể, dẽ, dẻ, , dɛ̂, de-, dé-, .de, -de, ɗe, -ɗe, đe, đê, đế, đề, đễ, để, đệ

Français

Étymologie

(Nom commun 1) Du latin digitale doigtier »)[1] qui donne ditale en italien, dedal en espagnol[2].
(Nom commun 2) Du latin datum pion, dame »)[1] qui donne dado en espagnol et italien[3].
(Nom commun 3) Du latin .

Nom commun 1

SingulierPluriel
dés
\de\

\de\ masculin

  1. (Couture) Objet cylindrique dans lequel on peut insérer un doigt pour le protéger.
    • Ma tante, voici le de ma mère, je le gardais précieusement dans ma toilette de voyage, dit Charles en présentant un joli d’or à madame Grandet, qui depuis dix ans en désirait un,  (Honoré de Balzac, Eugénie Grandet, 1834)
    • – Je n’ai pas une croûte de pain, pas un os. – Et de la choucroute ? – Pas de quoi mettre dans le de ma femme !  (Honoré de Balzac, L'Auberge rouge, 1831)
    • — Je ne vous en veux plus d’être venue, dit-elle enfin ; et fouillant dans un coffret de bois dur : « je voudrais que vous emportiez un souvenir de cette visite, que vous n’aurez peut-être pas l’occasion de renouveler. Voici un mauvais petit d’argent, mais qui a été mon premier. Prenez-le, et si jamais il vous arrivait quelque chose de grave où je puisse vous servir, envoyez-le moi avec votre adresse et quelqu’un passera chez vous de ma part. »  (Paul-Jean Toulet, Mon Amie Nane, 1922)
    • Une des couturières lui apprit l’air et chantonnait avec lui, tirant ses bas qui tombaient et son sarrau qui remontait ; il s’en alla après les avoir embrassées toutes, même la fille Renaud qui n’avait ni cils ni sourcils, et il n’eut pas la malice de mêler leurs dés.  (Jean Giraudoux, Provinciales, Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 98)

Synonymes

Traductions

→ voir dé à coudre

Nom commun 2

SingulierPluriel
dés
\de\

\de\ masculin

  1. (Jeux) Petit polyèdre, souvent cubique, autrefois d’os ou d’ivoire et de nos jours de bois ou de plastique, dont chacune des faces est marquée d’un nombre, qui est souvent représenté sous forme de creux ou de tâches, ou d’un symbole et qui sert à jouer.
    • Mais par-dessus tout il avait l’indécision en horreur, et gardait depuis nombre d’années, comme un fétiche, le d’un jeu de tric-trac que dans le temps lui avait donné Baldi.  (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914)
    • Sa spécialité consistait à scier les dés et à les piper.  (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)
    • – Qu'est-ce que vous vouliez écouter ? lui demanda le patron en jetant sur le velours vert de la piste les trois dés qu'il avait dans la main.  (Lorris Murail, Bleu cerise, Gründ, 2010)
  2. (Par extension) Objet dont la forme cubique rappelle celle d’un dé à jouer.
    • Couper de la viande en dés.
  3. (Par extension) Tout autre objet aux faces numérotées, permettant de faire un jet aléatoire.
    • Il existe des dés à quatre, huit, dix, douze, vingt, voire même trente faces.

Synonymes

Accessoire de jeu
Objet cubique

Dérivés

Traductions

Vocabulaire apparenté par le sens

figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : cube, colonne, ivoire.

Hyponymes

Traductions

Accessoire de jeu

→ voir dé à jouer

Nom commun 3

SingulierPluriel
dés
\de\

\de\ masculin

  1. Lettre latine D, d.

Traductions

Prononciation

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

  • sur l’encyclopédie Wikipédia

Références

  • Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 ()
  1. «  », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
  2. Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
  3. «  », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage

Ancien français

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

Cas Singulier Pluriel
Cas sujet dez
Cas régime dez

*\Prononciation ?\ masculin

  1. (jeux).
    • Auquant demandent dez et tables  (Wace, Roman de Brut, édition de Le Roux de Lincy. Circa 1155.)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Dérivés dans d’autres langues

  • Français :

Références

Créole guadeloupéen

Étymologie

Du français deux.

Adjectif numéral

\de\

  1. Deux.
    • Sa pé pa pi lojik ki sa! An ka rété Pari adan on kaz a pyès otila an pa ni plas pou ranjé, é anplis an pa gè anvi achté on pèwsèz ki ké sévi yenki onsèl fwa an lanné-la.  (Claire Lefebvre, « Les objets perdus » dans TGV Magazine, numéro 176, juillet-août 2015, page 49, traduction en créole guadeloupéen pour le baccalauréat 2019  lire en ligne)
      Question de bon sens […]. Je vis dans un deux-pièces à Paris, où je n’ai pas la place de stocker, et pas spécialement envie d’acheter une perceuse qui ne me servira qu’une fois dans l’année […].
Précédé
de yonn
Cardinaux en créole guadeloupéen Suivi
de twa

Créole louisianais

Étymologie

(Adjectif numéral) Du français deux.

Adjectif numéral

\Prononciation ?\

  1. Deux.

Créole martiniquais

Étymologie

Du français des.

Article défini

\Prononciation ?\

  1. Des.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Références

  • Pierre Pinalie et Jean Bernabé, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 15

Créole réunionnais

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole réunionnais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Étymologie

(Date à préciser) Du français deux.

Adjectif numéral

\Prononciation ?\ féminin

  1. Deux.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Espagnol

Forme de verbe

Voir la conjugaison du verbe dar
Subjonctif Présent que (yo) dé
que (tú) dé
que (vos) dé
que (él/ella/usted) dé
que (nosotros-as) dé
que (vosotros-as) dé
que (os) dé
(ellos-as/ustedes) dé
Imparfait (en -ra) que (yo) dé
que (tú) dé
que (vos) dé
que (él/ella/usted) dé
que (nosotros-as) dé
que (vosotros-as) dé
que (os) dé
(ellos-as/ustedes) dé
Imparfait (en -se) que (yo) dé
que (tú) dé
que (vos) dé
que (él/ella/usted) dé
que (nosotros-as) dé
que (vosotros-as) dé
que (os) dé
(ellos-as/ustedes) dé
Futur que (yo) dé
que (tú) dé
que (vos) dé
que (él/ella/usted) dé
que (nosotros-as) dé
que (vosotros-as) dé
que (os) dé
(ellos-as/ustedes) dé
Impératif Présent (tú) dé
(vos) dé
(usted) dé
(nosotros-as) dé
(vosotros-as) dé
(os) dé
(ustedes) dé

\de\

  1. Première personne du singulier du présent du subjonctif de dar.
  2. Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de dar.
  3. Troisième personne du singulier de l’impératif de dar.

Prononciation

Gagou

Étymologie

(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Pronom

\Prononciation ?\

  1. Qui
    • dé li manwbɔ vota nɩn bé?
      Qui a mangé la dernière part de gâteau?

Prononciation

Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )

Gallo

Forme d’article défini

Singulier Pluriel
Masculin du
\Prononciation ?\

ou d-z
\Prononciation ?\
Féminin d la
ou de la
\Prononciation ?\

ou d-z
\Prononciation ?\

\Prononciation ?\ (graphie MOGA)

  1. Pluriel de du et de la, équivalent de « des ».

Forme d’article indéfini

Singulier Pluriel
Masculin in
ou enn
\Prononciation ?\

\Prononciation ?\
Féminin enn
\Prononciation ?\

\Prononciation ?\

\Prononciation ?\ (graphie MOGA)

  1. Pluriel de in et enn, équivalent de « des ».

Références

Néerlandais

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Article défini

\Prononciation ?\ (Orthographe de 1996)

  1. Forme emphatique de de.
    • Een digitaal consult met de huisarts, ziekenhuizen die allemaal over dezelfde patiëntgegevens beschikken, robots die zorgtaken overnemen; digitalisering wordt genoemd als oplossing voor alle grote problemen in de zorg.  (« ’Digitalisering bij ziekenhuizen dreigt vast te lopen’ », dans De Telegraaf, 19 mei 2022 [texte intégral])
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Pichi

Étymologie

De l’anglais day, du vieil anglais dæġ, du proto-germanique *dagaz, de l’indo-européen commun *dʰegʰ- brûler »).

Nom commun

\Prononciation ?\

  1. Jour.
    • A mɔs gó Alemania wán.  (1=Kofi Yakpo, A grammar of Pichi, Isimu Media, 2009, dissertation doctorale, Radboud Universiteit Nijmegen, page 171 → [version en ligne])
      Je dois vraiment aller en Allemagne un jour.

Références

  • Kofi Yakpo, A grammar of Pichi, Isimu Media, 2009, dissertation doctorale, Radboud Universiteit Nijmegen, page 171 → [version en ligne]

Tsolyáni

Conjonction

\dˈe\ de subordination

  1. Qui, que, lequel.

Yoruba

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

\Prononciation ?\

  1. Arriver.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.