os
Conventions internationales
Français
Étymologie
- Du latin os, ossis (« os »).
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
os \ɔs\ |
os \o\ ou \ɔ\ ou \ɔs\ |
os \ɔs\ masculin ; singulier et pluriel identiques
- (Squelette) (Indénombrable) Tissu dur et calcifié du squelette des animaux vertébrés, consistant en très grande partie en carbonate de calcium, phosphate de calcium et gélatine.
Comment donc, avec la crue de l’os en longueur par couches juxtaposées, l’éloignement des têtes de l’os peut-il se produire ?
— (Pierre Flourens, Théorie expérimentale de la formation des os, Paris, Baillière, 1847, page 27)Au niveau du siège du dépôt tuberculeux, le périoste se détache de l’os, s’injecte, s’enflamme et fournit de l’exsudation plastique, qui peut s'organiser en substance osseuse.
— (Pierre-J. Haan, Abrégé de pathologie chirurgicale, 1863, page 77)L’ouvrier se sert d'une lame courte et tranchante, engagée dans un manche d’os, avec laquelle il pratique, au bas de l’arbre, une entaille circulaire et assez profonde pour arriver jusqu'à l’aubier.
— (Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 174)Le composant minéral de l’os est principalement constitué de calcium et de phosphate sous forme de cristaux d’hydroxyapatite.
— (Barbara Young, Géraldine O'Dowd, Phillip Woodford, Atlas d'histologie fonctionnelle de Wheater, 2015, page 196)
- (Dénombrable) Élément du squelette des animaux vertébrés, fait de ce tissu dur et calcifié.
Les os du métacarpe ont la structure des os longs en général, c'est-à-dire, que leur corps est compacte & que leurs extrémités sont celluleuses. Ils sont creusés par un canal médullaire prononcé.
— (Hippolyte Cloquet, Encyclopédie méthodique ou par ordre de matières : système anatomique, tome 1, Paris : chez la veuve Agasse, 1823, page 452)Le chien s’était mis à rôder dans les environs, fouillant avidement les tas d’ordures, sans doute pour y déterrer un os ou quelque régal de ce genre.
— (Octave Mirbeau, « La Mort du chien » dans Lettres de ma chaumière, 1886)Mais elle était si chancelante, ses os paraissaient si minces qu’on craignit d’abord d’aller à Braux, au pèlerinage de Saint Vincent pour la faire passer sous le châsse miraculeuse qui délie les petits pas et chasse les podagres.
— (Jean Rogissart, Mervale, Éditions Denoël, Paris, 1937, page 28)Avec les restes de l’industrie aurignacienne, on rencontre les os de tous les animaux dont l’homme faisait alors sa nourriture, et dont il employait les dents et les os pour fabriquer les ustensiles nécessaires à sa vie.
— (Jacques de Morgan, L’Humanité préhistorique : esquisse de préhistoire générale, Paris : La Renaissance du Livre, 1924, page 60)
- (Familier) Problème, difficulté, obstacle ou imprévu.
— Vous me montrerez vos paintings.
— (René Fallet, Paris au mois d’août, Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 69)
Il traduisit et eut un instant de panique. Il n’avait pas prévu cet os. Mais cela signifiait, aussi, qu’elle accepterait d’aller chez lui…- — Y’a pas d’hélices, hélas !
— C’est là qu’est l’os ! — (La Grande Vadrouille, 1966) Quand il ne laboure pas, Sésame vit sa petite vie de cheval, dans un champ. En face d’un gîte rural. C’est là qu’est l’os, hélas ! Les voisins n’aiment pas Sésame.
— (Ophélie Neiman, Dans les vignes aussi, la guerre des voisins fait rage, Le Monde. Mis en ligne le 19 octobre 2019)- - Ça me parait trop bien payé, dis-je. Il y a un os.
- Il n'y a pas d'os, dément-il. — (Jean-Patrick Manchette, L'Affaire N'Gustro, 1971, chapitre 29, Réédition Quarto Gallimard, page 216)
Dérivés
- aller à l’os
- au tard venu, les os
- avoir la mine du chien qui espère son os
- brise-os
- charbon d’os
- colle d’os
- côte à l’os
- donner un os à ronger, jeter un os à ronger
- en chair et en os
- être à l’os
- être sur l’os
- être tout os et tout nerfs
- être trempé jusqu’aux os
- faire de vieux os
- grand os
- jambon à l’os
- jusqu’à l’os
- jusqu’au os
- l’avoir dans l’os
- mettre dans l’os
- n’avoir que la peau et les os, n’avoir que la peau sur les os
- noir d’os
- os à moelle
- os à rillettes, os de rillettes
- os de seiche
- os dorsal
- os occipital
- os tibial
- ossature
- ossement
- osselet
- osseux
- ossiculaire
- ossicule
- ossification
- ossifier
- ossiforme
- ossu
- ossuaire
- paquet d’os
- porter ses os
- sac d’os
- scie à os
- s’en soucier comme des os d’Adam
- se retrouver autour de ses os
- tomber sur un os
- y laisser ses os
Apparentés étymologiques
Proverbes et phrases toutes faites
Vocabulaire apparenté par le sens
os figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : anatomie humaine.
Hyponymes
→ voir Catégorie:Os en français
Traductions
- Abai sembuak : tulaŋ (*)
- Afrikaans : been (af)
- Aguacatèque : bʼaaq (*)
- Albanais : asht (sq), kockë (sq), kokallë (sq)
- Allemand : Knochen (de) masculin (2), Gebein (de), Bein (de)
- Anglais : bone (en) (1,2)
- Vieil anglais : ban (ang)
- Arabe : عَظْمٌ (ar) 3aZmũ
- Arménien : ոսկոր (hy)
- Atikamekw : oskan (*)
- Austral : ivi (*), īvi (*), iviivi (*)
- Azéri : sümük (az)
- Bachkir : һөйәк (*)
- Bambara : kolo (bm)
- Bété (Côte d’Ivoire) : "kʋa (*)
- Biélorusse : косць (be)
- Bonggi : tulakng (*)
- Breton : askorn (br)
- Bulgare : кост (bg)
- Catalan : os (ca)
- Chaoui : iɣess (shy)
- Chinois : 骨头 (zh) (骨頭) gǔtóu, 骨 (zh) gǔ
- Chor : сӧӧк (*)
- Coréen : 뼈 (ko) ppyeo
- Cornique : ascorn (kw)
- Corse : ossu (co)
- Cri des plaines : ᐅᐢᑲᐣ (*) oskan, ᒥᐢᑲᐣ (*) miskan
- Croate : kost (hr)
- Danois : ben (da), knogle (da)
- Dhimal : hara (*)
- Dohoi : tulang (*)
- Espagnol : hueso (es) masculin (1,2)
- Espéranto : osto (eo)
- Estonien : luu (et), kont (et)
- Féroïen : bein (fo), knota (fo)
- Finnois : luu (fi) (1,2)
- Frioulan : vues (*) masculin
- Frison : bien (fy), bonke (fy)
- Gagaouze : kemik (*)
- Galicien : óso (gl)
- Gallois : asgwrn (cy)
- Géorgien : ძვალი (ka)
- Grec : κόκκαλο (el)
- Grec ancien : ὀστέον (*)
- Hébreu : עצם (he)
- Hébreu ancien : עֶצֶם (*) féminin
- Hmong blanc : pob txhas (*)
- Hongrois : csont (hu)
- Iakoute : уҥуох (*)
- Idi : kute (*)
- Ido : osto (io)
- Indonésien : tulang (id)
- Interlingua : osso (ia) (2)
- Inuktitut : sauniq (iu) ᓴᐅᓂᖅ
- Islandais : bein (is)
- Italien : osso (it) masculin (1,2)
- Japonais : 骨 (ja) hone
- Kabyle : iɣes (*)
- Karatchaï-balkar : сюек (*)
- Kazakh : сүйек (kk) süyek
- Kelabit bario : tulang (*)
- Kenga : cɛŋɛ (*)
- Kirghiz : сөөк (ky)
- Kotava : niskada (*) (1), zvak (*) (3)
- Koumyk : сюек (*)
- Kurde : hestî (ku) masculin
- Latin : os (la) (2)
- Letton : kauls (lv)
- Limbum : ghup (*)
- Lituanien : kaulas (lt)
- Lundayeh : tulang (*)
- Malais : tulang (ms)
- Maltais : għadma (mt)
- Mangarévien : koivi (*)
- Marquisien du Nord : ivi (*)
- Marquisien du Sud : ivi (*)
- Maya yucatèque : baak (*)
- Me’phaa de Malinaltepec : itso̱ (*)
- Métchif : oskan (*)
- Mohawk : óstien (*)
- Mongol : яс (mn) (ᠶᠠᠰᠤ) jas
- Mongol de Chine : ᠶᠠᠰᠤ (*) yasu
- Néerlandais : been (nl) neutre (1), bot (nl) neutre (2), knok (nl), schonk (nl), graat (nl)
- Nganassan : латәә (*)
- Nivkh : ӈыньф (*)
- Nogaï : суьек (*)
- Normand : os (*)
- Norvégien : ben (no)
- Occitan : òs (oc), òssa (oc)
- Oirata : opo (*)
- Papiamento : weso (*), wesu (*)
- Paumotu : ivi (*), kēiŋa (*)
- Persan : استخوان (fa) ostekhân
- Piémontais : òss (*) masculin
- Pirahã : xaí (*), xisaí (*)
- Plodarisch : paan (*) neutre
- Polonais : kość (pl) féminin (1,2)
- Portugais : osso (pt) masculin (2)
- Rapa : pera (*)
- Proto-ouralien : *täktä (*)
- Roumain : os (ro)
- Russe : кость (ru)
- Same du Nord : dákti (*)
- Same d’Inari : tähti (*)
- Sango : biö (sg)
- Sanskrit : अस्थि (sa) asthi
- Sawai : mom (*)
- Serbe : кост (sr)
- Serbo-croate : коска (sh) koska féminin
- Shingazidja : shiɓa (*)
- Slovaque : kosť (sk)
- Slovène : kost (sl)
- Solrésol : d'oresido (*)
- Sranan : bonyo (*)
- Suédois : ben (sv) neutre
- Swahili : mfupa (sw)
- Tagalog : butó (tl)
- Tahitien : ivi (*), īvi (*)
- Tamazight du Maroc central : iɣes (*)
- Tatar de Crimée : süyek (*)
- Tatare : сөяк (tt)
- Tchèque : kost (cs)
- Tchouvache : шăмă (*)
- Thaï : กระดูก (th) gràa-dòok
- Tobi : chi (*), chil (*), chir (*)
- Tsolyáni : chémikh (*) (pluriel chémyal (*))
- Turc : kemik (tr)
- Turkmène : süňk (tk)
- Ukrainien : кістка (uk)
- Vietnamien : xương (vi)
- Vieux norrois : bein (*)
- Wallon : oxhea (wa)
- Zoulou : ithambo (zu)
Prononciation
Note : Un des rares exemples de mot français ayant deux prononciations.
Remarque : On entend souvent la prononciation (souvent considérée comme populaire ou moins standard) avec le « o » fermé et le « s » prononcé, au singulier comme au pluriel, et c’est d’ailleurs la prononciation standard dans certaines locutions (cf. la Banque de dépannage linguistique) :
- un os : \œ̃.n‿os\ remplaçant \œ̃.n‿ɔs\
- des os : \dɛ.z‿oːs\ remplaçant \dɛ.z‿o\
- \ɔs\
- France (Paris) : écouter « os [ɔs] »
- (Région à préciser) : écouter « os [ɔs] »
- France : écouter « os [ɔs] »
- France (Massy) : écouter « os [ɔs] »
- Suisse (Genève) : écouter « os [ɔs] »
- France (Toulouse) : écouter « os [ɔs] »
- France (Grenoble) : écouter « os [ɔs] »
- France (Vosges) : écouter « os [ɔs] »
- France (Quimper) : écouter « os [ɔs] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « os [ɔs] »
- France (Vosges) : écouter « os [ɔs] »
- France (Vosges) : écouter « os [ɔs] »
- France (Lyon) : écouter « os [ɔs] »
- (Région à préciser) : écouter « os [ɔs] »
- France (Hérault) : écouter « os [ɔs] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « os [ɔs] »
- France (Metz) : écouter « os [ɔs] »
- France : écouter « os [ɔs] »
- France (Lyon) : écouter « os [ɔs] »
- Mulhouse (France) : écouter « os [ɔs] »
- (Région à préciser) : écouter « os [ɔs] »
- Quimper (France) : écouter « os [ɔs] »
- Grenoble (France) : écouter « os [ɔs] »
- \o\ (pluriel)
- \os\
- (Région à préciser) : écouter « os [ɔo̯s] »
Références
- « os », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (os)
Adioukrou
Étymologie
- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Prononciation
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Ancien français
Étymologie
- (Adjectif) Du latin ausare, oser
- (Nom commun) Du latin ossus.
Adjectif
os *\os\
- Hardi.
- En un chastel l’aveit enclos
N’ot el chastel hume si os
Ki cuntre lui osast eissir— (Nathalie Koble et Mireille Séguy, « Éliduc », dans Lais bretons (XIIe et XIIIe siècles) : Marie de France et ses contemporains, Champion, 2001, vers 100)- Il le maintenait assiégé dans un château et nul dans ce château n’était assez audacieux pour tenter une sortie.
- En un chastel l’aveit enclos
Forme de nom commun
os *\Prononciation ?\ masculin
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
- [1]
Daur
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Notes
Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
Références
- Sūn Zhú, 1996, Mĕnggŭyŭzú Yŭyán Yánjiū, Hohhot, Neimenggu Xuexia Chubanshe.
Espagnol
Pronom personnel
os \os\ accusatif ou datif ou réfléchi
- Vous, deuxième personne du pluriel, accusatif, datif, réfléchi de vosotros.
Sed modestos : yo os aconsejo la modestia, [...].
— (Antonio Machado, Juan de Mairena (sentencias, donaires, apuntes y recuerdos de un profesor apócrifo), 1936.)- Soyez modestes : je vous conseille la modestie, [...].
Nombre | Personne | Genre | Nominatif | Accusatif | Datif | Réfléchi | Tonique |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Singulier | 1re | — | yo | me | mí | ||
2e | — | tú | te | ti | |||
3e | Masculin | él | lo | le | se | él | |
Féminin | ella | la | ella | ||||
Pluriel | 1re | Masculin | nosotros | nos | nosotros | ||
Féminin | nosotras | nosotras | |||||
2e | Masculin | vosotros | os | vosotros | |||
Féminin | vosotras | vosotras | |||||
3e | Masculin | ellos | los | les | se | ellos | |
Féminin | ellas | las | ellas |
Prononciation
- Venezuela : écouter « os [Prononciation ?] »
Espéranto
Forme de verbe
os \os\
- (Poésie) (Par ellipse) estos : serai, seras, sera, serons, serez, seront.
Note d’usage : En poésie espérantiste, os représente l’indicatif futur du plus usuel des verbes : esti (« être »).
Prononciation
- France (Toulouse) : écouter « os [ɔs] »
Anagrammes
Voir aussi
Bibliographie
- os (et futuro) sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- futur sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "-os" présente dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Flamand occidental
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction
os \Prononciation ?\
- Comme.
- os ’t oal te fiene fékte komt — (Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015)
Références
- Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015, ISBN 9789030327479
Gallo
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]
Istro-roumain
Étymologie
- Du latin ossum.
Latin
Étymologie
- (Nom commun 1) De l’indo-européen commun *ōus-[2] (« bouche ») qui donne le slavon ѹста, usta, le sanscrit आस्, ās. Le rhotacisme en latin explique les dérivés ora (« bord »), oro (« prier »), oraculum (« oracle »), etc. Pour des explications détaillées sur le rhotacisme en latin, voir « r » en latin.
- (Nom commun 2) De l’indo-européen commun *ost-[2] (« os ») qui donne le grec ancien ὀστέον, ostéon, le sanscrit अस्थि, ásthi, l’arménien ancien ոսկր, oskr, le persan استخوان, ostokhân, etc.
Nom commun 1
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | os | ora |
Vocatif | os | ora |
Accusatif | os | ora |
Génitif | oris | orum |
Datif | orī | oribus |
Ablatif | orĕ | oribus |
ōs neutre
- (Anatomie) Bouche, gueule, museau, bec.
- Bouche, organe de la parole ; langue (organe) ; parole, langue, langage, idiome.
uno ore.
- unanimement, d’une seule voix.
esse in ore omnium (vulgi)
- faire parler de soi par tous, être sur toutes les lèvres.
- (Par métonymie) Face, visage, figure, traits.
in ore parentum liberos jugulat
— (Sénèque, Ben. 7, 19, 8)- il égorge les enfants sous les yeux de (face à) leurs parents.
in ore alicujus (ante os alicui) esse.
- être face à quelqu’un.
- Air du visage, tête : impudence, effronterie.
nostis os hominis, nostis audaciam
— (Cicéron, Verr. 2, 2, 20)- vous connaissez l’effronterie du personnage, vous connaissez son audace.
- (Par analogie) Entrée, orifice, bouche, ouverture, embouchure.
- (Marine) Bec de navire, proue.
Dérivés
- adoro (« adresser une prière à quelqu’un – adorer »)
- coram (« en tête à tête »)
- exoro (« prier avec instance »)
- → voir dérivés de exoro
- inoris, inorus (« qui n'a pas de bouche »)
- oraculum (« oracle »)
- oratio (« faculté de parler, discours »)
- oreae (« mors, bride »)
- origa (« cocher »)
- oridurius (« qui a la bouche dure (cheval) »)
- orificium (« orifice »)
- oro (« parler, prier »)
- oscillum (« cavité d'où sort le germe »)
- oscito (« ouvrir grand la bouche, bailler »)
- osculor (« baiser, embrasser »)
- exosculor (« couvrir de baisers »)
- exosculatio (« action de se becqueter »)
- osculabundus (« qui couvre de baisers »)
- osculatio (« action de faire un baiser, d'embrasser »)
- exosculor (« couvrir de baisers »)
- osculum (« petite bouche ; baiser »)
- ostium (« bouche d’un fleuve »)
- peroratio (« péroraison »)
- peroro (« conclure, finir de parler »)
Nom commun 2
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | os | ossa |
Vocatif | os | ossa |
Accusatif | os | ossa |
Génitif | ossis | ossium |
Datif | ossi | ossibus |
Ablatif | osse | ossibus |
ŏs neutre
Dérivés
- exos, exossis, exossus (« sans os »)
- exosso (« désosser ; enlever les arêtes »)
- ossarĭum (« coffre renfermant l’urne cinéraire »)
- osseus (« d’os, fait en os – osseux, décharné »)
- ossiclum (« petit os »)
- ossicularis (« relatif aux petits os »)
- ossiculatim (« par morceaux »)
- ossicŭlum, ossuclum, ossucŭlum (« petit os »)
- ossifraga (« orfraie »)
- ossifragus (« qui brise les os »)
- ossigenius (« né dans les os »)
- ossilago (« cal, tumeur dure »)
- ossilegium (« action de recueillir les os d'un corps brûlé »)
- ossilegus (« qui recueille les os d'un corps brûlé »)
- ossuarium (« urne sépulcrale »)
- ossuarius (« relatif aux os »)
- ossuosus (« plein d'os, osseux »)
Références
- « os », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « os », dans le FEW (Französisches Etymologisches Wörterbuch), 1922-2002 → consulter cet ouvrage
- Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Néerlandais
Étymologie
- Apparenté à oxen en anglais.
Nom commun
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nom | os | ossen |
Diminutif | osje | osjes |
os
- (Zoologie) Bœuf.
slapen als een os.
- dormir comme un loir.
- (Sens figuré) Sot.
zo dom als een os.
- bête comme ses pieds.
Prononciation
- Pays-Bas : écouter « os [Prononciation ?] »
Portugais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Forme d’article défini
os \uʃ\ (Lisbonne) \us\ (São Paulo)
- Masculin pluriel de o : les.
O dono da Feirense assinalou ainda que "os motoristas estão contentes e gostam de trabalhar na Feirense", garantindo que a empresa "tudo fez para os acolher bem".
— (Salomé Pinto, « Diário de Notícias », dans Diário de Notícias, 23 août 2023 [texte intégral])- Le propriétaire de la société Feirense a également indiqué que "les chauffeurs sont contents et aiment travailler pour Feirense", garantissant que l’entreprise "a tout fait pour les accueillir bien".
Pronom personnel
os \uʃ\ (Lisbonne) \us\ (São Paulo)
- Pronom personnel masculin de la troisième personne du pluriel accusatif.
O dono da Feirense assinalou ainda que "os motoristas estão contentes e gostam de trabalhar na Feirense", garantindo que a empresa "tudo fez para os acolher bem".
— (Salomé Pinto, « Diário de Notícias », dans Diário de Notícias, 23 août 2023 [texte intégral])- Le propriétaire de la société Feirense a également indiqué que "les chauffeurs sont contents et aiment travailler pour Feirense", garantissant que l’entreprise "a tout fait pour les accueillir bien".
Vocabulaire apparenté par le sens
Nombre | Personne | Genre | Nominatif | Accusatif | Datif | Réfléchi | Tonique | Tonique réfléchi | com + objet indirect |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Singulier | 1re | — | eu | me | mim | comigo | |||
2e | — | tu | te | ti | contigo | ||||
3e | Masculin | ele | o | lhe | se | ele | si | consigo | |
Féminin | ela | a | ela | ||||||
Vouvoiement | você | o, a | você | ||||||
Pluriel | 1re | — | nós, a gente | nos | nós | connosco / conosco | |||
2e | — | vós | vos | vós | convosco | ||||
3e | Masculin | eles | os | lhes | se | eles | si | consigo | |
Féminin | elas | as | elas | ||||||
Vouvoiement | vocês | os, as | vocês |
Roumain
Étymologie
- Du latin ossum.
Nom commun
neutre | Singulier | Pluriel | ||
---|---|---|---|---|
cas | non articulé | articulé | non articulé | articulé |
Nominatif Accusatif |
os | osul | oase | oasele |
Datif Génitif |
os | osului | oase | oaselor |
Vocatif |
- (Anatomie) Os.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « os [Prononciation ?] »
Slovaque
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | os | osi |
Génitif | osi | osí |
Datif | osi | osiam |
Accusatif | os | osi |
Locatif | osi | osiach |
Instrumental | osou | osami |
os \ɔs\ féminin