pegar
Basque
Nom commun
Déclinaison
|
pegar \Prononciation ?\
Synonymes
Dérivés
- pegargile
- pegartara
- pegartegi
Voir aussi
- pegar sur l’encyclopédie Wikipédia (en basque)
Catalan
Verbe
pegar \Prononciation ?\
Prononciation
- Barcelone (Espagne) : écouter « pegar [Prononciation ?] »
Espagnol
Étymologie
Verbe
pegar \pe.ˈɡaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Coller.
tengo que pegar la foto en mi album.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Joindre, fixer.
peguen ese mueble a la pared.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Battre, frapper, heurter.
Al pelear la gente se pega entre sí.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Envoyer un coup précis.
tienes que pegarle una patada a la pelota.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Synonymes
Dérivés
Prononciation
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « pegar [Prononciation ?] »
Références
- Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
Galicien
Étymologie
- Du latin picare (« poisser »).
Verbe
pegar \Prononciation ?\ intransitif, transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Occitan
Étymologie
- Du latin picare (« poisser »).
Verbe
pegar \peˈɡa\ transitif et intransitif (graphie normalisée) (pronominal : se pegar)
Notes
- Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance g devant a / gu devant e, i.
Dérivés
Dérivés dans d’autres langues
- Français : péguer
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « pegar [Prononciation ?] »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Portugais
Étymologie
- Du latin picare (« poisser »).
Verbe
pegar \pɨ.gˈaɾ\ (Lisbonne) \pe.gˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Prendre, saisir, attraper.
Ela pegou uma gripe daquelas!
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Com um movimento comedido, Blake espreguiça-se, boceja, tira uma toalha da mochila, enxuga o rosto, depois pega num cantil e bebe um longo gole de chá frio. Espera que o homem mais velho o interpele.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- D’un mouvement mesuré, Blake s’étire, bâille, prend une serviette dans son sac à dos, s’éponge le visage, puis sort une gourde, boit une longue gorgée de thé froid. Il attend que l’homme plus âgé s’adresse à lui.
- Rattraper.
Se o competidor do segundo carro mantiver o rítmo, ele ainda pode pegar o líder faltando duas voltas para o fim da corrida.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Prendre, obtenir.
Ela vai a praia para pegar um bronze.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Prendre, acheter.
Sabe aquele plano de dois megas? Então eu peguei esse.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Prendre un moyen de transport, monter à bord d'un véhicule.
Peguei o autocarro e dei sorte, pude ir sentado e ainda na janelinha.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Prendre, démarrer, en parlant d'un feu, d'un moteur à explosion.
Proverbes et phrases toutes faites
- pega ladrão! (au voleur !)
Prononciation
- Lisbonne: \pɨ.gˈaɾ\ (langue standard), \pɨ.gˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \pe.gˈa\ (langue standard), \pe.gˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \pe.gˈaɾ\ (langue standard), \pe.gˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \pe.gˈaɾ\ (langue standard), \pe.gˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \pe.gˈaɾ\
- Dili: \pɨ.gˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « pegar [pɨ.gˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « pegar [pɨ.gˈaɾ] »
Références
- « pegar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.