mano
Français
Nom commun
mano \ma.nɔ\ masculin
- (Linguistique) Langue mandée parlée au Liberia et en Guinée.
Le mano (máá, ISO 639-3 mev) appartient au groupe sud de la famille linguistique mandé. Il est parlé sur un territoire continu allant du nord du Libéria (principalement le comté de Nimba) au sud-est de la Guinée
— (Maria Khachaturyan, Matilda Carbo, Pe Mamy, « Dictionnaire mano-français », Mandenkan, n°67, 2022 → lire en ligne)
Asturien
Prononciation
- Uviéu (Espagne) : écouter « mano [Prononciation ?] »
Voir aussi
- mano sur l’encyclopédie Wikipédia (en asturien)
Breton
Forme de verbe
Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | mano |
Adoucissante | vano |
Mixte | vano |
mano \ˈmãː.no\
- Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe menel.
N’ho po ket ? Gwell a-ze : muioh a-ze a vano.
— (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 346)- Vous n’en voulez pas ? Tant mieux : il en restera davantage.
Catalan
Forme de verbe
mano \Prononciation ?\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de manar.
Anagrammes
Espagnol
Étymologie
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
mano \’ma.no\ |
manos \’ma.nos\ |
mano \ˈma.no\ féminin
- (Anatomie) Main.
- Manos limpias, sucias, mains propres, sales (propre et figuré).
- Estrechar la mano, serrer la main.
- Echar una mano, donner un coup de main.
- Tener mano dura, avoir la main dure.
- A mano, à la main.
- Pedir la mano, demander la main de.
- Unidos como los dedos de la mano, unis comme les doigts de la main.
- Manos largas, main baladeuse.
- A dos manos, à deux mains.
- Pillar las manos en la maza, prendre les mains dans le sac.
- De primera mano, de segunda mano, de première main, de seconde main.
- En buenas manos, en de bonnes mains.
No cojas la cuchara con la mano izquierda.
— (Gabriel Celaya, Itinerario poético, 1973.)- Ne prends pas ta (la) cuillère de la main gauche.
Primero llevaron el imán. Un gitano corpulento, de barba montaraz y manos de gorrión, que se presentó con el nombre de Melquíades, hizo una truculenta demostración pública de lo que él mismo llamaba la octava maravilla de los sabios alquimistas de Macedonia.
— (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)- Ils commencèrent par apporter l’aimant. Un gros gitan à la barbe broussailleuse et aux mains de moineau, qui répondait au nom de Melquiades, fit en public une truculente démonstration de ce que lui-même appelait la huitième merveille des savants alchimistes de Macédoine.
- (Jeu de cartes) Main.
- Buena mano, bonne main.
- (Cuisine) Molette (servant à moudre).
- Mano de metate, molette du metate.
Interjection
mano \ˈma.no\
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe manar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (yo) mano |
mano \ˈma.no\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de manar.
Prononciation
Anagrammes
Espéranto
Étymologie
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | mano \ˈma.no\ |
manoj \ˈma.noj\ |
Accusatif | manon \ˈma.non\ |
manojn \ˈma.nojn\ |
mano \ˈma.no\
- (Anatomie) Main.
En tre malvarma vetero oni povas plivarmigi la fingrojn pugnigante la manojn, kun dikfingro inter la ceteraj fingroj.
— (« Rezisti la froston », article de Monato)- Par temps très froid on peut réchauffer les doigts en fermant les mains, avec le pouce entre les autres doigts.
Mi ne farus al vi komplezon, se mi per mallerta mano volus analizi la ĝojon de tiu ĉi longe disigita kaj nun denove kunigita familio.
— (Louis-Lazare Zamenhof, La batalo de l’ vivo, 1891)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Mi miris, ke mi ne aŭdas la iradon de mia poŝa horloĝo, kiun mi ĉiam metas apud mia lito sur la noktan tableton, kaj mi eltiris mian manon por preni alumetojn, sed mia mano tuj frapiĝis je ia mureto.
— (Nikolaï Afrikanovitch Borovko, El la tombo, dans La Esperantisto, 1892, pp.103-108 → lire en ligne)- J’ai été surpris de ne pas entendre le tic-tac de ma montre à gousset, que je posais toujours à côté de mon lit, sur la table de nuit. Et je sortais la main pour prendre des allumettes, mais ma main heurtait immédiatement un petit mur.
Dérivés
→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine man .
- mano (« main »)
- mana (« manuel »)
- mane (« manuellement, à la main »)
- mansako (« sac à main »)
- ĉirkaŭmano (« bracelet »)
- manpremo (« poignée de main »)
- manego (« paluche, patte »)
- submanaĵo (« sous-main »)
- manpleno (« poignée »)
- manlaboro (« travail manuel »)
- manlaboristo (« ouvrier »)
- manumo (« manchette, poignet »)
- mandorso (« dos de la main »)
- mansupro (« dos de la main »)
- manradiko (« poignet »)
- manartiko (« poignet »)
- manplato (« paume de la main »)
- mankavo (« creux de la main »)
- enmanigi (« confier, mettre dans la main »)
- enmaniĝi (« prendre en main »)
- transmanigi (« passer de main en main »)
- manflegi (« manucurer »)
- manikuri (« manucurer »)
- manuzi (« manier, manipuler »)
- ĉemane (« à portée de main »)
- propramane (« de ses propres mains »)
- man-en-mane (« main dans la main »)
- duamana (« de seconde main »)
- dekstramana (« droitier »)
- dekstramanulo (« un droitier »)
- maldekstramana (« gaucher »)
- maldekstramanulo (« un gaucher »)
- ambaŭmana (« ambidextre »)
- ambaŭmanulo (« un ambidextre »)
- mankateno (« menotte »)
- mankateni (« menotter »)
- malmankateni (« démenotter »)
- manflegi (« manucurer »)
- mansigni (« faire un signe de main »)
Holonymes
Prononciation
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « mano [Prononciation ?] »
- Brésil : écouter « mano [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « mano [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « mano [Prononciation ?] »
Anagrammes
Voir aussi
Sources
- mano sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Bibliographie
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
- mano sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- mano sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine(s) ou affixe(s) "man-", "-o" présentes dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Interlingua
Étymologie
- Du latin manus, de même sens.
Voir aussi
- mano sur l’encyclopédie Wikipédia (en interlingua)
Italien
Étymologie
- Du nom commun féminin latin manus, de même sens.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
mano \ˈma.no\ |
mani \ˈma.ni\ |
mano \ˈma.no\ féminin
- (Anatomie) Main, partie du corps humain située au bout du bras, qui s’étend du poignet jusqu’au bout des doigts, qui sert à la préhension et au toucher.
Notes
- En italien, mano est le seul substantif féminin terminé en -o, bien que dans des variantes régionales le substantif est transformé en mana, pour respecter la régularité du féminin. En latin, la première déclinaison (rosa) et la quatrième déclinaison (manus) comprennent des mots masculins et féminins. Dès l’époque impériale, la terminaison en -us est sentie comme masculine, celle en -a féminine (ce qui est le cas aujourd’hui en italien -le -us se modifiant en -o, mano étant donc la seule exception).
Dérivés
- a mano armata (« à main armée »)
- a portata di mano (« à porté de main »)
- chiavi in mano (« clé en main »)
- chiedere la mano (« demander la main »)
- di mano in mano (« de main en main »)
- mano armonica (« main harmonique »)
- mano cornuto
- mano dell’uomo (« main de l’homme »)
- mano fico
- mano guidoniana (« main guidonienne »)
- mano invisibile (« main invisible »)
- passare la mano (« passer la main »)
- prendere in mano (« prendre en main »)
- stretta di mano (« poignée de main »)
Méronymes
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « mano [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « mano [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « mano [Prononciation ?] »
Voir aussi
Références
- Édouard Bourciez, Éléments de linguistique romane, Paris, 1956 (quatrième édition).
Kotava
Forme de déterminant
- Forme du déterminant man (« tel, quel ») lorsqu’il est soumis à la référence euphonique à un nom se terminant par un o.
Forme d’adjectif
- Forme du participe passif man (« embrassé, étreint ») lorsqu’il est soumis à la référence euphonique à un nom se terminant par un o.
Références
- Staren Fetcey, Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), décembre 2022, 72 pages, p. 10
Latin
Étymologie
Verbe
māno, infinitif : mānāre, parfait : mānāvi, supin : mānātum \Prononciation ?\ intransitif (voir la conjugaison)
- Couler, ruisseler, dégoutter.
tepidae manant ex arbore guttae
— (Ovide, M. 10.500)- des gouttes tièdes coulent de l’arbre.
manat ex omni corpore sudor
— (Enn.)- la sueur coule de tout son corps.
- Émaner, se répandre, se propager, circuler.
manat tota urbe rumor
— (Live, 2.49)- la nouvelle se répand dans toute la ville.
manavit non solum per Italiam, verum etiam transcendit Alpes
— (Cicéron. Cat. 4)- (ce mal) se propagea en Italie et franchit même les Alpes.
- Naître de, sortir de, provenir de, s’échapper de, être oublié.
multa a luna manant
— (Cicéron)- la lune a beaucoup d’influence (sur les corps).
peccata ex vitiis manant
— (Cicéron)- les fautes naissent des vices.
omne supervacuum pleno de pectore manat
— (Horace, A. P. 337)- tout le superflu s’échappe entièrement de l’esprit.
- Verser, faire couler, distiller.
manare poetica mella
— (Horace, Ep. 1, 19, 44)- distiller le miel de la poésie (être poète).
lacrimas marmora manant
— (Ovide, M. 6.312)- le marbre verse des larmes.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
- demano (« couler de ou sur »)
- dimano (« se répandre »)
- emano (« émaner »)
- intermano (« couler entre »)
- mānābĭlis (« qui pénètre, pénétrant »)
- mānāle (« aiguière, cruche »)
- mānālis (« d’où l’eau coule, qui donne de l’eau »)
- mānāmĕn (« écoulement, flux »)
- mānātĭo (« écoulement »)
- manantia (« suintement »)
- permano (« couler à travers »)
- permananter (« en se communiquant »)
- permanasco (« parvenir jusqu'à (rumeur) »)
- promano (« s'écouler, s'étendre »)
- remano (« refluer »)
- summano (« couler sous ; faire ruisseler »)
Références
- « mano », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] « mano », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Niuafo’ou
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.