ab
Conventions internationales
Français
Étymologie
- (Date à préciser) De l’hébreu אב, av.
Nom commun 1
Invariable |
---|
ab \av\ |
ab \av\ masculin
- (Vieilli) ou (académique) Onzième mois du calendrier hébreu.
- Concordance des calendriers dans l’année grégorienne 1879.
[…]
[jour de la semaine, calendrier grégorien, julien, républicain, israélite, musulman]
[…]
Jeu. 0 Août 1879 19 Juill. [1879] 12 Therm. [87] 11 Ab 11 [5639] Schaban [1296] — (Connaissance des temps ou des mouvements célestes, Bureau des longitudes, 1877) Dès les premiers jours de la mobilisation (2 août 1914 = 9 Ab 5694), les israélites français répondirent à l’appel de la Patrie en danger.
— (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
- Concordance des calendriers dans l’année grégorienne 1879.
Variantes orthographiques
Nom commun 2
Singulier | Pluriel |
---|---|
ab | abs |
\ab\ |
ab \ab\ masculin
- (Mythologie égyptienne) Cœur, élément central, partie de l’âme humaine.
- Spécialistes de l’observation, du sondage de la richesse de l’univers, et de la recherche du savoir, les Égyptiens ont dégagé de cet univers 9 éléments constitutifs de la personne humaine à savoir : Le Kat, le Sahu, le Ab, le Ka, le Ba, le Khaibit, le Khu, le Sekhem, le Ren. Voyons à présent point par point la signification et l’importance de chaque élément.
[…]
Le Ab : c’est l’élément central de la personne humaine, c’est le cœur, muscle noble, siège de la vie et du comportement moral c’est-à-dire source du bien et du mal, élément fondamental de la vie humaine. — (Messack Pock, Conception africaine de l’homme, in Nathanaël Ohouo (éditeur), Dieu et l’homme : éléments d’anthropologie pour chrétiens et églises d’Afrique, Éditions CLÉ, 2007)
- Spécialistes de l’observation, du sondage de la richesse de l’univers, et de la recherche du savoir, les Égyptiens ont dégagé de cet univers 9 éléments constitutifs de la personne humaine à savoir : Le Kat, le Sahu, le Ab, le Ka, le Ba, le Khaibit, le Khu, le Sekhem, le Ren. Voyons à présent point par point la signification et l’importance de chaque élément.
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
- La prononciation \av\ rime avec les mots qui finissent en \av\.
- France (Vosges) : écouter « ab [Prononciation ?] »
Aïnou (Chine)
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- À comparer avec le mot persan آب de même sens (la grammaire de l’aïnou de Chine provient surtout du turc, mais le vocabulaire provient essentiellement du persan).
Références
- Otto Ladstätter, Andreas Tietze, Die Abdal (Äynu) in Xinjiang, 1994, page 31
Allemand
Étymologie
- De l’indo-européen commun *h₂epo dont sont également issus le latin ab, le proto-slave *po (→ voir po), et le sanskrit अप, ápa (« loin »)".
Adverbe
ab \ap\
- Indique l’éloignement ou le départ.
- ab ins Bett! : allez, ouste, au lit !
- ab und an / ab und zu / ab und zu mal : de temps en temps, de temps à autre.
- links ab : à gauche.
- von da ab : à partir de ce moment-là.
- von heute ab : à partir d’aujourd’hui.
Adjectif
Nature | Terme | |
---|---|---|
Positif | ab | |
Comparatif | non comparable | |
Superlatif | non comparable | |
indéclinable |
ab \ap\ non comparable invariable indéclinable
Préposition
- À partir de, dès.
ab jetzt. / ab sofort.
- À partir de maintenant.
Ab sechs sind wir zu Hause.
- À partir de six heures nous sommes à la maison.
ab morgen.
- Dès demain.
ab wann?
- À partir de quand ?
ab Werk.
- Départ usine.
Prononciation
- Allemagne (Berlin) : écouter « ab [Prononciation ?] »
Ancien français
Préposition
ab \Prononciation ?\
- Variante de od (« avec »).
eu to promet oi en cest di ab me venras in paradis.
— (La Passion du Christ, anonyme, vers 980)- Je te promets, à ce jour-là tu viendras avec moi au paradis
Ancien occitan
Étymologie
- Du latin apud.
Préposition
ab
- Avec.
- Lo gens tems de pascor
Ab la frescha verdor
Nos adui folh’ e flor
De diversa color,
Per que tuih amador
Son gai e chantador
Mas eu, que planh e plor,
C’us jois no m’a sabor. — (Bernart de Ventadour, Lo gens tems de pascor)
- Lo gens tems de pascor
Anglais
Prononciation
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « ab [Prononciation ?] »
Catalan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Du latin apud.
Préposition
ab \Prononciation ?\ masculin
- (Archaïsme) Variante de amb.
- Si hi llegireu
coneixereu
ab prou claror
la gran error
tan manifesta,
la deshonesta
e viciosa
tan perillosa
amor inica
que hui es practica,
més pecoral
que humanal,
sols per delit. — (Jaume Roig, Espill, préface, 2e partie)
- Si hi llegireu
Variantes
- am (variante médiévale)
Chol
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Danois
Étymologie
- Du latin ab.
Préposition
ab \ˈɑb\
- À partir d'un lieu de livraison.
- À partir d'une date précise, notamment dans le commerce.
Références
- Den Danske Ordbog, 2003 ab → consulter cet ouvrage
Gaélique irlandais
Étymologie
- (Nom commun) Du latin ecclésiastique abbas, issu du grec ancien ἀββᾶς (« abbâs »), lui-même de l'araméen ܐܒܐ (« abbā », « père »).
- (Particule) Contraction de la particule relative a et de la variante prévocalique de la copule du passé et du conditionnel b’.
Nom commun
Indéfini | Défini | |||
---|---|---|---|---|
Cas | Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel |
Nominatif | ab | abaí | an t-ab | na habaí |
Vocatif | a ab | a abaí | — |
— |
Génitif | aba | abaí | an aba | na n-abaí |
Datif | ab | abaí | leis an ab don ab |
leis na habaí |
ab \abˠ\ masculin
- (Christianisme) Abbé.
Dérivés
Forme de nom commun
ab \abˠ\ masculin
Particule
ab \əbˠ\
Vocabulaire apparenté par le sens
Formes simples | Formes composées | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Présent / futur | Radical | Présent / futur | Passé / conditionnel | |||||
Affirmatif | Négatif | Interrogatif | Interrogation nég. | má | más | má ba, má b’v | ||
Propositions principales | is | ní | an | nach | ó | ós | ó ba, ó b’v | |
Propositions relatives directes | nach | dá | dá mba, dá mb’v | |||||
Propositions relatives indirectes | ar, arbv | mura | mura, murabv | murar, murarbhv | ||||
Autres propositions subordonnées | gur, gurbv | an | nach | cé | cér, cérbv | cér, cérbhv | ||
Passé / conditionnel | cá | cár, cárbv | cár, cárbhv | |||||
Affirmatif | Négatif | Interrogatif | Interrogation nég. | de/do | dar, darbv | dar, darbhv | ||
Propositions principales | ba, b’v | níor, níorbhv | ar, arbhv | nár, nárbhv | faoi | faoinar, faoinarbv | faoinar, faoinarbhv | |
Propositions relatives directes | ba, abv | nár, nárbhv | i | inar, inarbv | inar, inarbhv | |||
Propositions relatives indirectes | ar, arbhv | le | lenar, lenarbv | lenar, lenarbhv | ||||
Autres propositions subordonnées | gur, gurbhv | ar, arbhv | nár, nárbhv | ó | ónar, ónarbv | ónar, ónarbhv | ||
Subjonctif présent | trí | trínar, trínarbv | trínar, trínarbhv | |||||
Affirmatif | Négatif | |||||||
gura, gurabv | nára, nárabv | |||||||
Note | ||||||||
v Utilisé devant un son vocalique. |
Modification phonétique
Mutation en gaélique irlandais | |||
---|---|---|---|
Radical | Éclipse | Prothèse en « h » | Prothèse en « t » |
ab | n-ab | hab | t-ab |
Note : Toutes les formes mutées d'un mot ne sont pas nécessairement utilisées. |
Références
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : ab. (liste des auteurs et autrices)
- Niall Ó Dónaill, ab sur Foclóir Gaeilge-Béarla, An Gúm, 1977
- Tomás de Bhaldraithe, ab sur English-Irish Dictionary, An Gúm, 1959
- Foras na Gaeilge, ab sur New English-Irish Dictionary
Latin
Étymologie
- De l’indo-européen commun *apo [1] (« de, hors de ») qui donne of en anglais, ab- en allemand, ἀπό en grec ancien po en tchèque, etc.
- La forme la plus ancienne est apo [2], sensible dans apud (« auprès de, à »), aperio (« ouvrir »). On trouve dans des inscriptions la forme aspirée af (sixième siècle avant notre ère), d’un usage archaïque au temps de Cicéron. Le latin laisse tomber les anciennes voyelles brèves finales (→ voir per- et péri-). Après la perte de la voyelle, le /p/ s'est changé en /b/ :
Préposition
ăb \ab\ suivi de l’ablatif — Devient ā devant les consonnes (à l’exception du H), abs devant le son \t\, à un usage toutefois archaïque (sauf pour la formule classique abs te).
- Sens locatif : en provenance de, aux alentours de.
- En s’éloignant de, en partant de.
- « Quis a signo Vortumni in circum Maximum venit quin is uno quoque gradu de avaritia tua commoneretur ? »
- « Qui n’est jamais allé de la statue de Vertumne au grand cirque sans voir à chaque pas les preuves de votre cupidité ? » — (Cicéron, Verrines, Action II, livre 1, paragraphe 154)
- « Quid tu, inquit, huc ? a villa enim, credo »
- « Pourquoi toi ici, dit-il ? Je pense que tu dois venir de ta maison de campagne » — (Cicéron, De Finibus, livre III, paragraphe 8)
- « Appius a Caesare nondum redierat. »
- « Appius n’était pas encore revenu de chez César. » — (Cicéron, Lettres à son frère Quintus, livre II, lettre 4, paragraphe 6)
- (proposition participiale avec verbe sous-entendu) Illa puella a domo.
- Cette jeune fille revenue de sa maison.
- Exclusa a patria Romana est.
- Elle fut exilée de Rome.
- (dans la nomination d’un étranger) « Turnus Herdonius ab Aricia »
- « Turnus Herdonius d’Aricie » — (Tite-Live, L’Histoire de Rome, livre I, partie 50)
- (dans l’étymologie) Nomen Vicipaedia ab Havaiio « wiki » (est).
- Le nom de « Wikipédia » vient de l’hawaïen « wiki ».
- « Quis a signo Vortumni in circum Maximum venit quin is uno quoque gradu de avaritia tua commoneretur ? »
- Depuis, à partir de (un lieu).
- Près de, aux alentours de.
- Au niveau de.
- Sens temporel : depuis.
- Depuis, à partir de, dès (un événement, une date).
- Après, aussitôt.
- A tuo digressu.
- Après ton départ.
- A tuo digressu.
- Sens logique : en conséquence de.
- En provenance de, à l’origine de, à cause de, du fait de, grâce à.
- « Auxerunt Romae tumultum litterae ex Gallia allatae ab L. Porcio praetore »
- « À Rome, ce fut la réception d’une missive venant du préteur Lucius Porcius, en Gaule, qui augmenta la confusion » — (Tite-Live, L’Histoire de Rome, livre XXVII, paragraphe 39)
- « Ita ille faxit Juppiter,
- […] quisquis illest, qui adest a milite »
- « Que Jupiter envoie ainsi ce drôle,
- […] quel qu’il soit, venant de la part du soldat ! » — (Plaute, L’Imposteur, acte IV, scène 1, paragraphe 298)
- « Pherecratem quendam [...] senem [facit], [...] a Deucalione ortum »
- « Il introduit un vieillard [...], un certain Phérécrate, descendant de Deucalion [...] » — (Cicéron, Tusculanes, partie X, paragraphe 21)
- « ea sunt omnia non a natura verum a magistro »
- « ses légères imperfections ne lui viennent pas de la nature, mais du maître qu'il a choisi » — (Cicéron, Pro Murena, partie XXIX, paragraphe 61)
- « Sed haec et vetera et a Graecis »
- « Mais tout cela est ancien et aussi tiré de l’histoire grecque » — (Cicéron, Tusculanes, livre I, partie 74)
- Se a pluvia texit.
- Il s’est protégé de la pluie.
- (introduisant le complément d'agent) Amor a patre.
- Je suis aimé de mon père.
- A materno.
- Du côté de sa mère.
- A pecunia imparati.
- Pris au dépourvu au niveau de l’argent.
- Auxilium a suo amico quaesivit.
- Il a demandé de l’aide à son ami.
- A sole calesco.
- Je me réchauffe avec le soleil.
- Ab ira.
- Sous l’effet de la colère.
- « Auxerunt Romae tumultum litterae ex Gallia allatae ab L. Porcio praetore »
- Selon.
- Eum a certo sensu judicavi.
- Je l’ai jugé avec un sentiment authentique.
- (point de départ d'un sentiment) Amor qui ab eo sentio.
- L’amour que j’ai pour lui.
- Eum a certo sensu judicavi.
- En faveur de.
- Y compris.
Omnes, a feminis infantibusque.
- Tout le monde, y compris les femmes et les enfants.
- Confié à la surveillance, au travail de.
- Servus ab argento.
- Un esclave voué à l’argenterie.
- Servus ab argento.
Notes
- Il est d’usage de mettre ab après les pronoms relatifs (donum qui ab meo amico recepi).
- On trouve quelquefois ab entre un substantif et son déterminatif (belli ab Punici), notamment en poésie.
Références
- « ab », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 1)
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
- [2] « ab », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Letton
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Synonymes
Synonymes
Limbourgeois
Étymologie
- Du latin abbas, issu du grec ancien ἀββᾶς (« abbâs »), lui-même de l'araméen ܐܒܐ (« abbā », « père »).
Nom commun
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nom | ab | abte |
Diminutif | ebke | ebkes |
ab \ɑp\ masculin
- (Maastrichtrois) (Christianisme) Abbé.
Références
- Roger Weijenberg et al., ab sur Mestreechter Taol
Luxembourgeois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Mazandarani
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en anglais : Iranian languages, sous licence CC-BY-SA 3.0. (liste des auteurs et autrices)
Moyen irlandais
Étymologie
- Du vieil irlandais aub.
Synonymes
Références
- Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 978-2-87772237-7, page 30
Vieil anglais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Synonymes
- oweb
Références
- John R. Clark Hall, A Concise Anglo-Saxon Dictionary, 1916, 373 pages, page 1 → [version en ligne]
Volapük réformé
Sources
- Auguste Kerckhoffs, Cours complet de Volapük, contenant thèmes et versions, avec corrigés et un vocabulaire de 2500 mots, Paris : librairie H. Le Soudier, 6e éd., 1886, page 65
Bibliographie
- Auguste Kerckhoffs, Cours complet de Volapük, contenant thèmes et versions, avec corrigés et un vocabulaire de 2500 mots, Paris : librairie H. Le Soudier, 6e éd., 1886
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.