sein
: Sein
Français
Étymologie
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
sein | seins |
\sɛ̃\ |
sein \sɛ̃\ masculin
- (Anatomie) Partie antérieure du thorax humain, où se trouvent les mamelles.
Les dents clairsemées du Zoulou étincelèrent dans la pénombre. Nandi prit aussitôt son bébé contre son sein.
— (Philippe Morvan, Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021)Il le pressa contre son sein.
- (Par extension) Poitrine des femmes.
La vie et la jeunesse étalaient leurs trésors […] sur un buste, gracieux encore, malgré la ceinture alors placée sous le sein.
— (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, Paris, 1832)Je déposerai dans tes mains mes seins roidis par le désir : ils te menaceront de leurs deux pointes brunes.
— (Marguerite Burnat-Provins, Le Livre pour toi dans la bibliothèque Wikisource , XC. « Lorsque j’aurai quitté la robe poudreuse du voyage », E. Sansot et Cie, 1907, page 185)J’examine à la dérobée son sein qui se soulève et qui s’abaisse, et sa figure immobile, et le livre vivant qui est uni à elle.
— (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)
- Chacune des mamelles des femmes.
Il y a encore une autre région frontière orificielle qui est un foyer sexuel tactile de haute importance : le bout des seins.
— (Havelock Ellis, La Sélection Sexuelle chez l’Homme : Toucher, odorat, ouïe, vision, traduit par A. Van Gennep, Paris : Mercure de France, 1922, page 45)C'est la plus jolie des trois. Ses cheveux tombent jusqu'aux talons. Elle a des seins et des fesses de statue.
— (Pierre Louÿs, Trois filles de leur mère, René Bonnel, Paris, 1926, chapitre II)Deux berceaux côte à côte, dans sa chambre, renfermaient les deux petits corps. La nuit, Zaheira s’éveillait pour leur donner le sein.
— (Out-el-Kouloub, Zaheira, dans « Trois contes de l’Amour et de la Mort », 1940)- Tu l'as remarquée, toi, Maillat ? Comment tu la trouves ?
— Pas mal. Elle manque peut-être un peu de seins
— Ça, dit Alexandre impartialement, ça m'est égal. Je m'en sers jamais. — (Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 64) Jusqu’à la Première Guerre mondiale, la plupart de nos grands-mères – les arrière-arrière-grands-mères de notre petit-enfant – nourrissent leurs bébés, c’est-à-dire nos mères et nos pères, au sein, comme cela s’est fait depuis des millions d’années.
— (Sylvie Marion, Les Nouvelles Grands-mères: L’art et la manière d’être grand-mère aujourd’hui, Librairie Hachette, 1995)Elle ressemble pas du tout aux autres filles que mon frère kiffait avant et qui avaient toutes des seins gros comme des pamplemousses.
— (Claudine Desmarteau, Le Petit Gus au collège, Albin Michel, 2013)
- (Vieilli) ou (Littéraire) Partie du corps des femmes où se développe l’enfant de la conception à la naissance ; utérus.
Elles s’enfuient ensuite vers leur demeure inexpugnable, portant dans leurs seins les fruits d’unions brutales et sans volupté.
— (Renée Dunan, Ces Dames de Lesbos, 1928)
- (Par extension) (Rare) Centre fertile d’un animal, d’une chose.
Selon toute apparence, la dissémination des animaux fixés est toujours due à des œufs qui, sortis du sein de la mère, vont éclore au loin, et qui, dans l’immense majorité des cas, donnent naissance à des larves, d’abord libres et mobiles.
— (Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau, Les Métamorphoses et la généagénèse, Revue des Deux Mondes, 2e période, tome 3, 1856, page 508)
- Partie intérieure, intime ; milieu, centre.
Lorsque Rousseau demandait que la démocratie ne supportât dans son sein aucune association particulière, il raisonnait d’après la connaissance qu’il avait des républiques du Moyen Âge ; […].
— (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, Chap.VI, La moralité de la violence, 1908, page 280)Les desservants peuvent, désormais, disparaître ; le peuple tiendra. […]. Il tiendra, car, de son sein, des chefs surgissent qui organisent un nouveau culte.
— (Auguste Billaud, La Petite Église dans la Vendée et les Deux-Sèvres, 1800-1830, Nouvelles Éditions Latines, 1961, page 594)Pourquoi on accepte que des communautés religieuses refusent d’offrir une éducation digne de ce nom aux enfants qui grandissent en leur sein ? Pourquoi on accepte que des êtres vulnérables soient endoctrinés, maltraités et agressés au nom de dogmes débiles ?
— (Richard Martineau, Agresser des enfants au nom de Dieu, Le Journal de Québec, 17 janvier 2021)
- (Sens figuré) Esprit ou cœur de l’être humain.
Déposer ses secrets dans le sein d’un ami.
Synonymes
- Partie antérieure du thorax
- poitrine, poitrail
- Poitrine d’une femme
- balcon (Familier), gorge (Par métonymie), loches (Vulgaire)
- Chacune des mamelles d’une femme
- boîte à lait (Familier), boîte à lolo (Familier), boule (Familier) (Québec), chichons (Familier), doudoune (Familier), flotteur (Familier), gougouttes (Familier), lolo (Familier), loloche (Argot), melon (Familier), miche (Familier), néné (Familier), nichon (Familier), nibard (Très familier), obus (Très familier), robert (Familier), roploplo (Familier), rotoplot (Familier), tchoutches (Familier), tété (Familier), téton (Québec)
Dérivés
- au sein de
- avoir les seins en gants de toilette
- bout de sein
- cache-seins
- donner le sein (donner à téter à un enfant)
- mettre un poignard dans le sein (causer un extrême déplaisir en annonçant à quelqu'un une mauvaise nouvelle, ou en lui disant quelque chose de dur, de fâcheux, de désagréable)
- prendre le sein (en parlant d’un enfant, téter)
- réchauffer un serpent dans son sein
- redresse-seins
- sein d’Abraham (le lieu de repos où étaient les âmes saintes avant la venue de Jésus-Christ ; le paradis)
- sein de l’Église (communion de l’Église catholique)
- sein de la mer (ce qui est au-dessous de la surface de la mer)
- sein de la terre (ce qui est au-dessous de la surface de la terre)
- sénologie
- serpent réchauffé au sein (homme qui a de grandes obligations et qui se paie d’ingratitude)
Proverbes et phrases toutes faites
- ça me fait mal aux seins. Formule employée par une personne qui est l'acteur ou le témoin d'une situation simple, où l'attitude à adopter paraît évidente. Et malgré cela une autre attitude est adoptée, qui complique tout et présente de nombreux inconvénients.
- Tarpon, a déclaré Haymann, vous me faites mal aux seins. Vous savez où est Memphis Charles. Vous n'avez qu'à l'offrir aux flics sur un plateau et l'autre espèce de petit con vous devra 350 000 balles de plus. Pourquoi est-ce que vous vous cassez la tête ? Elle a buté sa copine, c'est évident. — (Jean-Patrick Manchette, Morgue pleine, 1973, Chapitre 10, Réédition Quarto Gallimard, page 503)
Vocabulaire apparenté par le sens
- mammographie
- mastectomie
- mastopathie
- tétonnière
Traductions
Partie antérieure du thorax humain
- Allemand : Brustkorb (de) masculin
- Anglais : chest (en)
- Atikamekw : tcitcic (*)
- Azéri : məmə, əmcək (az)
- Corse : pettu (co)
- Croate : prsa (hr), njedra (hr)
- Damar de l’Est : ˈhuhuno (*)
- Danois : bryst (da) neutre
- Gaélique irlandais : brollach (ga), cíoch (ga)
- Normand : estouma (*)
- Persan : سینه (fa) siné
- Same du Nord : raddi (*)
- Solrésol : d'orefami (*)
- Tchèque : hruď (cs)
- Tsolyáni : dástekh (*)
- Vietnamien : ngực (vi)
Poitrine des femmes
- Abai sembuak : titiʔ (*)
- Abanyom : lʌbɛl (*)
- Allemand : Brüste (de) pluriel, Busen (de) masculin
- Anglais : breasts (en), bosom (en)
- Arabe : نهد (ar) nahd, ثدي (ar) thadiy
- Atikamekw : tcitcic (*)
- Basque : ugatz (eu)
- Corse : senu (co) masculin
- Croate : grudi (hr)
- Danois : barm (da) commun, bryster (da) pluriel
- Dhimal : dudu (*)
- Gagaouze : memä (*)
- Idi : ngomo (*), nama (*)
- Italien : seno (it) masculin
- Karatchaï-balkar : эмчек (*), джукка (*)
- Kirghiz : эмчек (ky)
- Kogui : sumí (*)
- Kotava : moueem (*)
- Occitan : popa (oc)
- Persan : سینه (fa) siné, پستان (fa) pestân
- Portugais : seio (pt) masculin
- Same du Nord : raddi (*), čižži (*)
- Solrésol : d'orefami (*)
- Tatar de Crimée : köküs (*)
- Turkmène : göwüs (tk), emjek (tk), mäme (tk)
- Vieux norrois : brjóst (*)
Chacune des mamelles des femmes
- Albanais : gji (sq)
- Allemand : Brust (de) féminin
- Anglais : breast (en), boob (en), tit (en)
- Apache de l’Ouest : -be’ (*)
- Arabe : ثدي (ar) ṯady masculin, حلمة (ar) Halama, حلمة (ar) Halama
- Arabe égyptien : بز (*) bezz masculin
- Arménien : կուրծք (hy) kurck'
- Aroumain : sin (roa-rup)
- Atikamekw : tcitcic (*)
- Bachkir : имсәк (*)
- Basque : bular (eu), titi (eu), ugatz (eu), papar (eu), papo (eu)
- Biélorusse : грудзі (be) hrúdzi féminin pluriel
- Birman : နို့ (my)
- Breton : bronn (br) féminin
- Bulgare : гърда (bg) gărda féminin, бюст (bg) bjust masculin
- Catalan : pit (ca) masculin
- Chamicuro : teni (*)
- Chamorro : susu (ch)
- Chinois : 乳房 (zh) rǔfáng, 胸 (zh) xiōng
- Chiricahua : -be’ (*)
- Coréen : 유방 (ko) (乳房) yubang
- Corse : pùppula (co) féminin
- Créole du détroit de Torrès : susu (*)
- Créole haïtien : sen (*)
- Croate : sisa (hr), dojka (hr)
- Danois : bryst (da) neutre
- Espagnol : mama (es), pecho (es), seno (es), teta (es), chichi (es) (Mexique)
- Espéranto : mamo (eo)
- Estonien : rind (et)
- Éwé : no (*)
- Féroïen : bróst (fo) neutre
- Finnois : rinta (fi)
- Frioulan : stomi (*), pet (*), tete (*), sen (*)
- Frison : boarst (fy)
- Gaélique écossais : cìoch (gd) féminin
- Gaélique irlandais : brollach (ga) masculin, cíoch (ga) féminin
- Géorgien : ძუძუ (ka) dzudzu
- Grec : στήθος (el) stíthos neutre, μαστός (el) mastós masculin
- Grec ancien : κόλπος (*) kolpos masculin
- Guarani : titi (gn)
- Hawaïen : ū (*), waiū (*)
- Hébreu : שד (he) shad masculin, ציצי (he) tsitsi masculin (Familier)
- Hindi : स्तन (hi) stan masculin
- Hongrois : mell (hu)
- Iakoute : эмиий (*)
- Ido : mamo (io)
- Indonésien : payudara (id), buah dada (id), susu (id), tetek (id)
- Islandais : brjóst (is) neutre, bobblingur (is) masculin (Vulgaire)
- Italien : seno (it)
- Japonais : 胸 (ja) mune, 乳房 (ja) chibusa, nyūbō
- Kannara : ಮೊಲೆ (kn) mūla
- Kazakh : емшек (kk)
- Kendem : ɛ́bɛ̀ (*), lɛ́bɛ̀ (*)
- Khmer : ដោះ (km) dɑh, ថនា (km) tʰanie, សុដន់ (km) sodɑn
- Kotava : mou (*)
- Koumyk : эмчек (*)
- Kurde : مهمک (ku) memk
- Laotien : ຕູ້ (lo) tuu
- Latgalien : kryuts (*) féminin
- Latin : mamma (la) féminin
- Letton : krūts (lv) féminin
- Lituanien : krūtis (lt) féminin
- Luhya : kamaturu (*)
- Macédonien : града (mk) gráda féminin, дојка (mk) dójka féminin
- Malais : tetek (ms), payudara (ms), susu (ms)
- Malayalam : മുല (ml) mula, സ്തനം (ml) sthanam
- Mannois : kee (gv)
- Meriam : nano (*)
- Minnan : 奶 (zh-min-nan) ling, ni
- Navajo : -be’ (*)
- Néerlandais : borst (nl) féminin
- Norvégien : bryst (no) neutre
- Ourdou : پستان (ur) pistān masculin
- Persan : پستان (fa) pestân
- Pirahã : bohóí (*), bógai (*)
- Pitjantjatjara : ipi (*), mimi (*)
- Polonais : pierś (pl) féminin, biust (pl) masculin
- Portugais : seio (pt) masculin, peito (pt) masculin
- Roumain : piept (ro) masculin et féminin identiques, sân (ro)
- Russe : грудь (ru) grúdʹ féminin, груди (ru) grúdi féminin pluriel, сиськи (ru) sísʹki féminin pluriel (Vulgaire)
- Same du Nord : čižži (*), raddi (*)
- Sarde : sinu (sc)
- Serbo-croate : груди (sh) grudi féminin pluriel, сиса (sh) sisa féminin
- Sicilien : nennè (scn) féminin, minna (scn) féminin
- Slovaque : prsia (sk) neutre pluriel
- Slovène : prsi (sl) pluriel, dojka (sl) féminin
- Solrésol : d'orefami (*)
- Suédois : bröst (sv) neutre
- Tagalog : suso (tl)
- Tamazight du Maroc central : ⴰⴱⴱⵓⵛ (*) abbuc
- Tatar de Crimée : emçek (*)
- Tatare : имчәк (tt)
- Tchèque : prs (cs) masculin, ňadro (cs) neutre
- Tchouvache : кăкăр (*), чĕчĕ (*)
- Télougou : చన్ను (te) cannu, స్తనము (te) stanamu
- Thaï : เต้านม (th) dtâo nom
- Tsolyáni : dástekh (*) (pluriel : dásteyal (*))
- Turc : meme (tr)
- Ukrainien : грудь (uk) hrudʹ féminin, груди (uk) hrúdy féminin pluriel
- Vietnamien : vú (vi)
- Vieux norrois : brjóst (*)
- Volapük réformé : blöt (vo)
- Yabong : susut (*)
- Yiddish : ברוסט (yi) brust féminin
- Zoulou : ibele (zu)
Ventre fertile des femelles
- Allemand : Gebärmutter (de) féminin
- Croate : utroba (hr)
- Tchèque : lůno (cs)
Traductions à trier
Traductions à trier suivant le sens
- Abaknon : suso (*)
- Afrikaans : bors (af)
- Albanais : kraharor (sq)
- Anglais : lap (en)
- Vieil anglais : bosom (ang), breost (ang)
- Catalan : pitrera (ca), si (ca), sina (ca), pit (ca)
- Espagnol : regazo (es), enfaldo (es), interior (es)
- Espéranto : sino (eo)
- Féroïen : føvningur (fo), fang (fo), kvið (fo), bringa (fo)
- Gallois : bron (cy)
- Gotique : 𐌱𐍂𐌿𐍃𐍄𐍃 (*) brusts féminin
- Hébreu ancien : קֶרֶב (*) masculin, חֵיק (*) masculin
- Hongrois : mellkas (hu)
- Italien : petto (it)
- Kapingamarangi : uu (*)
- Malais : dada (ms)
- Maya yucatèque : iim (*)
- Néerlandais : boezem (nl), schoot (nl)
- Norvégien : barm (no)
- Occitan : sen (oc), teta (oc)
- Papiamento : pechu (*)
- Portugais : colo (pt), tórax (pt)
- Songhaï koyraboro senni : fafe (*)
- Swahili : kifua (sw)
- Tuvalu : uu (*)
- Vieux prussien : kreklin (*)
Prononciation
Homophones
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
- sein sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- « sein », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (sein)
Ancien français
Étymologie
Variantes
Dérivés
Dérivés dans d’autres langues
- Français : seing
Nom commun 2
sein \Prononciation ?\ masculin
- Son de cloche, cloche.
qui donc oist les sains partout soner.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
L'evesque fait les seins suner.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Si font soner un seint de la mestre forteresce.
— (Lancelot)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Allemand
Étymologie
- (Verbe) (IXe siècle). Du moyen haut-allemand sīn, du vieux haut allemand sīn. Ce mot dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celles de bin et de war.
- (adjectif possessif) (VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand sīn, du moyen bas allemand sīn, du vieux saxon sīn, des langues germaniques *sīna-. Apparenté au moyen néerlandais sijn, au néerlandais zijn, au vieil anglais sīn, au vieux nordique sinn , au gothique seins, au suédois sin.[1]
Verbe
Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich bin |
2e du sing. | du bist | |
3e du sing. | er ist | |
Prétérit | 1re du sing. | ich war |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich wäre |
Impératif | 2e du sing. | sei! |
2e du plur. | seid! | |
Participe passé | gewesen | |
Auxiliaire | sein | |
voir conjugaison allemande |
sein \ˈzaɪ̯n\ irrégulier (voir la conjugaison)
- Être.
Ich bin zu Hause.
- Je suis à la maison.
Wie alt bist du?
- Quel âge as-tu ?
Diese Mauer ist drei Meter hoch.
- Ce mur mesure trois mètres de hauteur.
Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage.
- Être ou ne pas être, telle est la question.
Quasi-synonymes
- existieren (exister)
- leben (vivre)
- sich befinden (se trouver)
Notes
Le verbe sein se conjugue avec l’auxiliaire sein pour former les temps composés de la voix active.
Dérivés
- ab sein
- Alleinsein (solitude)
- Altsein
- Angenommensein
- Angewiesensein
- auf sein (être ouvert), (être debout)
- aus sein (être fini), (être arrêté)
- beieinander sein
- beisammen sein
- Beisein (présence)
- da sein
- dabei sein ('répondre présent)
- dahin sein (être irréparable)
- Dasein (existence)
- durch sein (être cuit), (être passé)
- Einssein
- Erwachsensein
- flöten sein
- Gottseibeiuns
- heraus sein (être sorti), (être retiré)
- herum sein (être fini)
- herunter sein (avoir baissé)
- hier sein (être là)
- hin sein (être fichu)
- hinterher sein
- Jungsein (jeunesse)
- Menschsein
- mit sein
- Nichtsein (ne pas être)
- runter sein
- Seinsweise
- Spaltungsirresein
- Tätigsein
- Übelsein
- um sein (être passé)
- Verliebtsein
- voraus sein (être en avance)
- Vorhandensein ('disponibilité)
- weg sein
- Wohlsein (bien-être), (santé)
- zu sein (être raide)
- Zugegensein
- zuhanden sein
- zurück sein (être de retour)
- zusammen sein (être avec)
Proverbes et phrases toutes faites
- erste Sahne sein
- unter der Haube sein
- zu tun sein
Adjectif possessif
Nombre | 1e pers. | 2e pers. | 3e pers. |
---|---|---|---|
Singulier | mein | dein | sein/ihr/sein |
Pluriel | unser | euer | ihr/Ihr |
sein \ˈzaɪ̯n\
- Son, sa, ses. (s’utilise quand le possesseur est masculin ou neutre)
Der Mann sucht seinen Hut.
- L’homme cherche son chapeau.
Das Kind sucht seine Spielsachen.
- L’enfant cherche ses jouets.
Cas | Masculin sing. | Féminin sing. | Neutre sing. | Pluriel |
---|---|---|---|---|
Nominatif | sein | seine | sein | seine |
Accusatif | seinen | seine | sein | seine |
Datif | seinem | seiner | seinem | seinen |
Génitif | seines | seiner | seines | seiner |
Dérivés
- seinerseits (de son côté), (de sa part)
- seinerzeit (autrefois)
- seinesgleichen (des gens coome lui), (des choses du même genre)
- seinetwegen (à cause de lui), (pour lui), (quant à lui)
Prononciation
- Allemagne : écouter « sein [ˈzaɪ̯n] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « sein [ˈzaɪ̯n] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « sein [Prononciation ?] »
- Allemagne : écouter « sein [Prononciation ?] »
Homophones
Anagrammes
Références
- — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
Sources
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin sein → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : sein. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
- Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 674.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 261.
Basque
Étymologie
- Apparenté à seme (« fils »).
Dérivés
- sehaska (« berceau »)
Prononciation
- Saint-Sébastien (Espagne) : écouter « sein [Prononciation ?] »
Références
Frison
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Néerlandais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nom | sein | seinen |
Diminutif | seintje | seintjes |
sein \Prononciation ?\ neutre
Forme de verbe
sein \Prononciation ?\
- Première personne du singulier du présent du verbe seinen (signaler).
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 95,9 % des Flamands,
- 95,5 % des Néerlandais.
Prononciation
- Pays-Bas : écouter « sein [Prononciation ?] »
Anagrammes
Références
- Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Ngambay
Étymologie
- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Prononciation
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
- Tchad : écouter « sein [Prononciation ?] » (débutant)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.